Josué 15 ~ ﻳﺸﻮﻉ 15

picture

1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, teniendo el desierto de Zin al sur como extremo meridional.

أمّا الأرْضُ الَّتِي أُعطِيَتْ بِالقُرْعَةِ لِعَشِيرَةِ يَهُوذا بِحَسَبِ عَشائِرِها، فَقَدِ امتَدَّتْ جَنُوباً إلَى حُدُودِ أدُومَ إلَى بَرِّيَّةِ صِينَ فِي أقصَى الجَنُوبِ.

2 Y su límite por el lado del sur fue desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;

وَوَصَلَ حَدُّها الجَنُوبِيُّ إلَى الخَلِيجِ فِي طَرَفِ بَحْرِ المِلحِ الَّذِي يَمتَدُّ نَحْوَ الجَنُوبِ.

3 y salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el sur hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca.

وَيَمُرُّ الحَدُّ الجَنُوبِيُّ بِجَنُوبِ مَمَرِّ العَقْرَبِ، إلَى صِينَ. ثُمَّ إلَى الجَنُوبِ مِنْ قادَشَ بَرْنِيعَ وَيَدُورُ حَولَ حَصْرُونَ ثُمَّ يَصْعَدُ إلَى أدّارَ، وَيَمْتَدُّ إلَى القَرْقَعِ،

4 D e allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Este, pues, os será el límite del sur.

ثُمَّ يَمْتَدُّ حَولَ عَصْمُونَ، ثُمَّ إلَى وادِي مِصْرَ، وَيَنْتَهِي عِندَ البَحْرِ. هَذا هوَ حَدُّهُمُ الجَنُوبِيُّ.

5 E l límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. Y el límite del lado del norte, desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán;

وَالحَدُّ الشَّرقِيُّ هوَ بَحرُ المِلحِ حَتَّى مَصَبِّ نَهرِ الأُردُنِّ. وَالحَدُّ الشِّمالِيُّ يَمتَدُّ مِنْ خَلِيجِ البَحرِ عِندَ مَصَبِّ نَهرِ الأُردُنِّ،

6 y sube este límite por Bet-hogla, y pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube a la piedra de Bohán hijo de Rubén.

وَيَصْعَدُ إلَى بَيتِ حُجلَةَ، ثُمَّ يَمْتَدُّ إلَى الشَّمالِ مِنْ بَيتِ العَرَبَةِ. ثُمَّ يَصْعَدُ إلَى حَجَرِ بُوهَنَ بْنِ رَأُوبَيْنَ.

7 L uego sube a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, que está al sur del arroyo; y pasa hasta las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel.

ثُمَّ يَصْعَدُ الحَدُّ إلَى دَبِيرَ مِنْ وادِي عَخُورَ، ثُمَّ يَمْتَدُّ نَحوَ الشِّمالِ إلَى الجِلْجالِ مُقابِلَ مَمَرِّ أدُومِّيمَ الَّتِي تَقَعُ إلَى الجَنُوبِ مِنَ الوادِي. ثُمَّ يَمْتَدُّ الحَدُّ حَولَ عَينِ شَمسٍ، وَيَنتَهِي فِي عَينِ رُوجَلَ.

8 Y sube este límite por el valle del hijo de Hinom al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaim, por el lado del norte.

ثُمَّ يَصْعَدُ الحَدُّ إلَى وادِي بْنِ هِنُّومَ جَنُوبَ مُنحَدَرِ اليَبُوسِيِّينَ، أي مَدينَةِ القُدْسِ. ثُمَّ يَصْعَدُ الحَدُّ إلَى قِمَّةِ الجَبَلِ الواقِعِ إلَى الغَرْبِ مِنْ وادِي هِنُّومَ عِندَ الطَّرَفِ الشِّمالِيِّ لِوادِي رَفائِيمَ.

9 Y rodea este límite desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego a Baala, que es Quiriat-jearim.

ثُمَّ يَمْتَدُّ الحَدُّ مِنْ قِمَّةِ الجَبَلِ إلَى النَّبْعِ، إلَى مِياهِ نَفْتُوحَ، ثُمَّ عَبْرَ الوادِي إلَى مُدُنِ جَبَلِ عِفْرُونَ. ثُمَّ يَمْتَدُّ نَحْوَ بَعَلَةَ الَّتِي هِيَ قَرياتُ يَعارِيمَ.

10 D espués gira este límite desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, el cual es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.

ثُمَّ يَمْتَدُّ الحَدُّ إلَى الغَرْبِ مِنْ بَعَلَةَ إلَى جَبَلِ سَعِيرَ، ثُمَّ يَمْتَدُّ إلَى المُنحَدَرِ الشِّمالِيِّ لِجَبَلِ يَعارِيمَ، الَّذِي هوَ كَسالُونَ، ثُمَّ يَنزِلُ إلَى بَيتِ شَمسٍ، ثُمَّ يَمْتَدُّ إلَى تِمْنَةَ.

11 S ale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel y termina en el mar.

وَيَعبُرُ الحَدُّ الوادِي إلَى المُنْحَدَرِ فِي شِمالِ عِقْرُونَ. ثُمَّ يَمْتَدُّ نَحْوَ شَكْرُونَ، ثُمَّ حَولَ جَبَلِ بَعَلَةَ، ثُمَّ يَعبُرُ الوادِي إلَى يَبْنِئِيلَ. وَيَنتَهِي الحَدُّ عِندَ البَحْرِ.

12 E l límite del occidente es el Mar Grande. Este fue el límite de los hijos de Judá, por todo el contorno, conforme a sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir (Jue. 1. 10-15)

وَأمّا الحَدُّ الغَربِيُّ فَهوَ البَحرُ وَشاطِئُهُ. هَذا هوَ الحَدُّ المُحِيطُ بَقَبِيلَةِ يَهُوذا بِحَسَبِ عَشائِرِهِا.

13 M as a Caleb hijo de Jefone dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué; la ciudad de Quiriat-arba padre de Anac, que es Hebrón.

وَأعطَى يَشُوعُ كالَبَ بْنَ يَفُنَّةَ حِصَّةً مِنَ الأرْضِ وَسَطَ قَبِيلَةِ يَهُوذا بِحَسَبِ أمرِ اللهِ لِيَشُوعَ، فَأعطاهُ قَرياتَ أرْبَعَ، أي حَبْرُونَ. وَأربَعُ هوَ جَدُّ عَناقَ.

14 Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.

وَطَرَدَ كالَبُ مِنْ هُناكَ أبناءَ عَناقَ الثَّلاثَةَ: شِيشايَ وَأخِيمانَ وَتَلْمايَ.

15 D e aquí subió contra los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.

وَصَعِدَ مِنْ هُناكَ لِيُهُاجِمَ سُكّانَ دَبِيرَ. وَكانَ اسْمُ دَبِيرَ سابِقاً قَرْياتَ سِفْرَ.

16 Y dijo Caleb: Al que atacare a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré mi hija Acsa por mujer.

فَقالَ كالَبُ: «مَنْ يُهاجِمُ قَرياتَ سِفْرَ وَيَستَولِي عَلَيها فَإنِّي سَأُعطِيهِ ابنَتِي عَكْسَةَ زَوجَةً لَهُ.»

17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz hermano de Caleb; y él le dio su hija Acsa por mujer.

فَاسْتَولَى عَلَيها عُثْنِيئِيلُ بْنُ قَنازَ أخُو كالَبَ الأصْغَرَ مِنْهُ، فَأعطاهُ كالَبُ ابنَتَهُ عَكْسَةَ زَوجَةً لَهُ.

18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se bajó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?

وَلَمّا جاءَتْ إلَى عُثْنِيئِيلَ، حَثَّها عَلَى أنْ تَطلَبَ حَقلاً مِنْ أبِيها. فَلَمّا نَزَلَتْ مِنَ عَلَى الحِمارِ، قالَ لَها كالَبُ: «ما الأمْرُ؟»

19 Y ella respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo. Las ciudades de Judá

فَقالَتْ لَهُ: «أعطِنِي بَرَكَةً. قَدْ أعطَيتَنِي أرْضاً جافَّةً فِي النَّقَبِ، فَأعطِنِي بِرَكَ ماءٍ أيضاً.» فَأعطاها البِرَكَ العُلْيا وَالسُّفلَى.

20 E sta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.

هَذا هوَ مِيراثُ قَبِيلَةِ يَهُوذا بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.

21 Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Edar, Jagur,

وَهَذِهِ هِيَ جَمِيعُ المُدُنِ الَّتِي لِعَشِيرَةِ يَهُوذا قُرْبَ حُدُودِ أدُومَ فِي الجَنُوبِ: قَبْصِئِيلُ وَعِيدَرُ وَياجُورُ

22 C ina, Dimona, Adada,

وَقَيْنَةُ وَدِيمُونَةُ وَعَدْعَدَةُ

23 C edes, Hazor, Itnán,

وَقادَشُ وَحاصُورُ وَيِثْنانُ

24 Z if, Telem, Bealot,

وَزِيفُ وَطالَمُ وَبَعلُوتُ

25 H azor-hadata, Queriot, Hezrón (que es Hazor),

وَحاصُورُ وَحَدَتَّةُ وَقَرْيُوتُ وَحَصْرُونُ – الَّتِي هِيَ حاصُورُ –

26 A mam, Sema, Molada,

وَأمامُ وَشَماعُ وَمُولادَةُ

27 H azar-gada, Hesmón, Bet-pelet,

وَحَصَرُ جَدَّةَ وَحَشْمُونُ وَبَيتُ فالَطَ

28 H azar-sual, Beerseba, Bizotia,

وَحَصَرُ شُوعالَ وَبِئْرُ سَبْعٍ وَبِزْيُوتِيَّةُ

29 B aala, Iim, Esem,

وَبَعَلَةُ وَعِيِّيمُ وَعاصَمُ

30 E ltolad, Quesil, Horma,

وَألْتُولَدُ وَكِسِيلُ وَحُرْمَةُ

31 S iclag, Madmana, Sansana,

وَصِقلَغُ وَمَدْمَنَّةُ وَسَنْسَنَّةُ

32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; por todas veintinueve ciudades con sus aldeas.

وَلَبَوُتُ وَشِلْحِيمُ وَعَينُ وَرِمُّونَ. وَمَجمُوعُ عَدَدِ المُدُنِ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ مَعَ قُراها.

33 E n las llanuras, Estaol, Zora, Asena,

وَفِي التِّلالِ الغَربِيَّةِ: أشْتَأُولُ وَصَرْعَةُ وَأشْنَةُ

34 Z anoa, En-ganim, Tapúa, Enam,

وَزانُوحُ وَعَينُ جِنِّيمَ وَتَفُّوحُ وَعَينامُ

35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,

وَيَرْمُوتُ وَعَدُلّامُ وَسُوكُوهُ وَعَزِيقَةُ

36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.

وَشَعْرايِمُ وَعَدِيتايِمُ وَالجُدَيرَةُ وَجُدَيرُوَتايِمُ. وَمَجْمُوعُها أربَعَ عَشْرَةَ مَدِينَةً.

37 Z enán, Hadasa, Migdal-gad,

وَصَنانُ وَحَداشَةُ وَمَجْدَلُ جادَ

38 D ileán, Mizpa, Jocteel,

وَدِلْعانُ وَالمِصْفاةُ وَيَقْتِئِيلُ

39 L aquis, Boscat, Eglón,

وَلَخِيشُ وَبَصْقَةُ وَعَجلُونُ،

40 C abón, Lahmam, Quitlis,

وَكَبُّونُ وَلَحْماسُ وَكِتلِيشُ

41 G ederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.

وَجُدَيرُوتُ وَبَيتُ داجُونَ وَنَعَمَةُ وَمَقِّيدَةُ. وَمَجمُوعُها سِتَّ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.

42 L ibna, Eter, Asán,

وَلِبْنَةُ وَعاتَرُ وَعاشانُ.

43 J ifta, Asena, Nezib,

وَيَفْتاحُ وَأشْنَةُ وَنَصِيبُ،

44 K eila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.

وَقَعِيلَةُ وَأكْزِيبُ وَمَرِيشَةُ. وَمَجْمُوعُها تِسعُ مُدُنٍ مَعَ قُراها.

45 E crón con sus villas y sus aldeas.

وَعَقْرُونُ وَما يُحِيطُ بِها مِنْ بَلْداتٍ وَقُرَى.

46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.

وَإلَى الغَربِ مِنْ عَقْرُونَ، كُلُّ المُدُنِ القَرِيبَةِ مِنْ أشْدُودَ وَقُراها.

47 A sdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.

وَأشْدُودُ وَما يُحِيطُ بِها مِنْ مُدُنٍ وَقُرَى. وَغَزَّةُ وَما يُحِيطُ بِها مِنْ مُدُنٍ وَقُرِى، إلَى وادِي مِصْرَ وَساحِلِ البَحْرِ.

48 Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco,

وَفِي المَناطِقِ الجَبَلِيَّةِ: شامِيرُ وَيَتِّيرُ وَسُوكُوهُ

49 D ana, Quiriat-sana (que es Debir);

وَدَنَّةُ وَقَريَةُ سَنَّةَ الَّتِي هِيَ دَبِيرُ،

50 A nab, Estemoa, Anim,

وَعَنابُ وَأشْتِمُوهُ وَعانِيمُ

51 G osén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.

وَجُوشَنُ وَحُولُونُ وَجِيلُوهُ. وَمَجمُوعُها إحدَى عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.

52 A rab, Duma, Esán,

أرابُ وَدُومَةُ وَأشْعانُ

53 J anum, Bet-tapúa, Afeca,

وَيَنِيمُ وَبَيتُ تَفُّوحَ وَأفِيقَةُ

54 H umta, Quiriat-arba (la cual es Hebrón) y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.

وَحُمْطَةُ وَقَرْياتُ أرْبَعَ – الَّتِي هِيَ حَبْرُونُ – وَصِيعُورُ. وَمَجمُوعُها تِسعُ مُدُنٍ مَعَ قُراها.

55 M aón, Carmel, Zif, Juta,

وَمَعُونُ وَكَرْمَلُ وَزِيفُ وَيُوطَةُ

56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,

وَيَزْرَعِيلُ وَيَقْدَعامُ وَزانُوحُ

57 C aín, Gabaa y Timna; diez ciudades con sus aldeas.

وَقايِنُ وَجِبْعَةُ وَتِمْنَةُ. وَمَجمُوعُها عَشْرُ مُدُنٍ مَعَ قُراها.

58 H alhul, Bet-sur, Gedor,

حَلْحُولُ وَبَيتُ صُورٍ وَجَدُورُ

59 M aarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.

وَمَعارَةُ وَبَيتُ عَنُوتَ وَألْتَقُونُ. وَمَجمُوعُها سِتُّ مُدُنٍ مَعَ قُراها.

60 Q uiriat-baal (que es Quiriat-jearim) y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.

وَقَرياتُ بَعلَ الَّتِي هِيَ قَرْياتُ يَعارِيمَ وَالرَّبَّةَ. وَهُما مَدِينَتانِ مَعَ قُراهُما.

61 E n el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca,

وَفِي البَرِّيَّةِ: بَيتُ العَرَبَةِ وَمِدِّينُ وَسَكاكَةُ

62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y En-gadi; seis ciudades con sus aldeas.

وَنِبْشانُ وَمَدِينَةُ المِلْحِ وَعَينُ جَدْيٍ. وَمَجمُوعُها سِتُّ مُدُنٍ مَعَ قُراها.

63 M as a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron arrojarlos; y ha quedado el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá hasta hoy.

وَلَكِنَّ شَعبَ يَهُوذا لَمْ يَستَطِعْ أنْ يَطرُدَ اليَبُوسِيِّينَ السّاكِنِينَ فِي مَدينَةِ القُدْسِ. لِذا يَعِيشُ اليَبُوسِيُّونَ وَسَطَ شَعبِ يَهُوذا إلَى هَذا اليَومِ.