Habacuc 3 ~ ﺣﺒﻘﻮﻕ 3

picture

1 O ración del profeta Habacuc, sobre Sigionot.

هَذِهِ صَلاةُ حَبَقُّوقَ النَّبِيِّ بِحَسَبِ الرؤيا الَّتي رآها:

2 O h Jehová, he oído tu palabra, y temí. Oh Jehová, aviva tu obra en medio de los tiempos, En medio de los tiempos hazla conocer; En la ira acuérdate de la misericordia.

يا اللهُ ، سَمِعْتُ صِيتَكَ الذّائِعَ. سَمِعْتُ فَارْتَعْتُ مِنْ أعمالِكَ يا اللهُ. لَكِنْ خِلالَ سِنينِ حَياتِنا أحْيِ ذِكرَكَ، خِلالَ سِنينِ حَياتِنا. وَإذا غَضِبْتَ مِنّا، تَذَكَّرْ رَحْمَتَكَ. سِلاهْ

3 D ios vendrá de Temán, Y el Santo desde el monte de Parán. Selah Su gloria cubrió los cielos, Y la tierra se llenó de su alabanza.

اللهُ يَأتِي مِنْ تِيمانَ، القُدُّوسُ مِنْ جَبَلِ فارانَ. سِلاهْ مَجْدُهُ يُغَطِّي السَّماءَ، وَالأرْضُ مُمتَلِئَةٌ بِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ لَهُ.

4 Y el resplandor fue como la luz; Rayos brillantes salían de su mano, Y allí estaba escondido su poder.

يَأتِي اللَّمَعانُ كَالبَرقِ، وَمَعَهُ شُعاعُ بَرقٍ فِي يَدِهِ لَهُ شُعبَتانِ. يُخفِي قُوَّتَهُ.

5 D elante de su rostro iba mortandad, Y a sus pies salían carbones encendidos.

يَسِيرُ الوَباءُ أمامَهُ، وَالحُمَّى تَخرُجُ عِندَ قَدَمَيهِ.

6 S e levantó, y midió la tierra; Miró, e hizo temblar las gentes; Los montes antiguos fueron desmenuzados, Los collados antiguos se humillaron. Sus caminos son eternos.

وَقَفَ وَهَزَّ الأرْضَ، نَظَرَ فَاهتَزَّتِ الأُمَمُ مُرتَعِبَةً. تَحَطَّمَتِ الجِبالُ القَدِيمَةُ، وَالتِّلالُ العَتِيقَةُ هَبَطَتْ. يَسلُكُ السُّبُلَ الَّتِي سَلَكَها قَدِيماً.

7 H e visto las tiendas de Cusán en aflicción; Las tiendas de la tierra de Madián temblaron.

بَدَلاً مِنَ الظُّلمِ الَّذِي رَأيتُهُ، تَرتَجِفُ خِيامُ كُوشانَ، وَسَتائِرُ خِيامِ أِرضِ مِدْيانَ كَذَلِكَ.

8 ¿ Te airaste, oh Jehová, contra los ríos? ¿Contra los ríos te airaste? ¿Fue tu ira contra el mar Cuando montaste en tus caballos, Y en tus carros de victoria?

يا اللهُ ، هَلِ اشتَعَلَ غَضَبُكَ عَلَى الأنهارِ؟ هَلْ حَمِيَ غَضَبُكَ عَلَى الأنهارِ، وَسَخَطُكَ عَلَى البَحْرِ؟ ألِهَذا تَركَبُ عَلَى خُيُولٍ وَمَركَباتٍ لِأجلِ الانْتِصارِ؟

9 S e descubrió enteramente tu arco; Los juramentos a las tribus fueron palabra segura. Selah Hendiste la tierra con ríos.

تُخرِجُ قَوسَكَ مِنْ كِنانَتِهِ، وَتَملأُهُ بِسِهامٍ لا تُحْصَى. سِلاهْ تَشُقُّ الأرْضَ بِالأودِيَةِ.

10 T e vieron y tuvieron temor los montes; Pasó la inundación de las aguas; El abismo dio su voz, A lo alto alzó sus manos.

رَأتْكَ الجِبالُ فَتَلَوَّتْ مِنَ الألَمِ. سَكَبَتِ الغُيُومُ الثَّقِيلَةُ مِياهَها، وَأعماقُ المُحِيطاتِ زَمْجَرَتْ حِينَ رَفَعَتْ أيدِيها لِلإحاطَةِ بِاليابِسَةِ.

11 E l sol y la luna se pararon en su lugar; A la luz de tus saetas anduvieron, Y al resplandor de tu fulgente lanza.

الشَّمْسُ وَالقَمَرُ وَقَفا فِي مَسكَنِهِما المُرتَفِعِ. النُّورُ الوَحِيدُ هُوَ نُورُ سِهامِكَ الطّائِرَةِ، بَرِيقُ رُمحِكَ يُنِيرُ السَّماءَ.

12 C on ira hollaste la tierra, Con furor trillaste las naciones.

تَدُوسُ الأرْضَ بِسَخَطٍ، وَتَسْحَقُ الأُمَمَ بِغَضَبٍ.

13 S aliste para socorrer a tu pueblo, Para socorrer a tu ungido. Traspasaste la cabeza de la casa del impío, Descubriendo el cimiento hasta la roca. Selah

خَرَجْتَ لِتُنقِذَ شَعبَكَ، لِتُنقِذَ المَلِكَ الَّذِي مَسَحْتَهُ. ضَرَبْتَ قائِدَ الأشرارِ، وَنَزَعْتَ جِلْدَهُ مِنْ أسفَلِ ظَهرِهِ إلَى عُنُقِهِ. سِلاهْ

14 H oradaste con sus propios dardos las cabezas de sus guerreros, Que como tempestad acometieron para dispersarme, Cuyo regocijo era como para devorar al pobre encubiertamente.

طَعَنْتَ بِسِهامِهِ قائِدَ جُنُودِهِ الَّذِينَ هَجَمُوا عَلَيْنا كَعاصِفَةٍ لِيُبَدِّدُونا. احتَفَلُوا كَمَنْ يَفرَحُ بِالتِهامِ مِسكِينٍ فِي الخَفاءِ.

15 C aminaste en el mar con tus caballos, Sobre la mole de las grandes aguas.

دُسْتَ عَلَى البَحرِ بِخَيلِكَ فَهَيَّجْتَ المِياهَ العَظِيمَةَ.

16 O í, y se conmovieron mis entrañas; A la voz temblaron mis labios; Pudrición entró en mis huesos, y dentro de mí me estremecí; Si bien estaré quieto en el día de la angustia, Cuando suba al pueblo el que lo invadirá con sus tropas.

سَمِعْتُ هَذا، فَارتَعَبَتْ أحشائِي. ارتَجَفَتْ شَفَتايَ عِندَ سَماعِ الصَّوتِ. شَعَرْتُ كَأنَّ النَّخْرَ يَدخُلُ إلَى عِظامِي، ارتَجَفَتْ رِجلايَ تَحتِي. سَأنتَظِرُ بِصَبْرٍ مَجِيءَ وَقتِ الضِّيقِ عَلَى الَّذِينَ يُهاجِمُونَنا.

17 A unque la higuera no florezca, Ni en las vides haya frutos, Aunque falte el producto del olivo, Y los labrados no den mantenimiento, Y las ovejas sean quitadas de la majada, Y no haya vacas en los corrales;

فِإنْ كانَ شَجَرُ التِّينِ لا يُزْهِرُ، وَلا تُنتِجُ الكُرُومُ عِنَباً، وَإنْ ذَبُلَ شَجَرُ الزَّيتُونِ، وَلَمْ تُعطِ الحُقُولُ طَعاماً، وَإنْ فَرَغَتْ حَظِيرةُ الغَنَمِ، وَلَمْ يَكُنْ بَقَرٌ فِي الزَّرائِبِ،

18 C on todo, yo me alegraré en Jehová, Y me gozaré en el Dios de mi salvación.

فَإنَّنِي سَأفرَحُ بِاللهِ ، وَأبْتَهِجُ بِاللهِ الّذِي يُخَلِّصُنِي.

19 J ehová el Señor es mi fortaleza, El cual hace mis pies como de ciervas, Y en mis alturas me hace andar. d Al jefe de los cantores, sobre mis instrumentos de cuerdas.

اللهُ رَبِّي هُوَ قُوَّتِي. يَجعَلُ قَدَمَيَّ كَقَدَمَي غَزالٍ، فَأمشِيَ عَلَى المُرتَفَعاتِ. لِقائِدِ التَّسبِيحِ، عَلَى الآلاتِ الوَتَرِيَّةِ.