1 R egocíjate, oh estéril, la que no daba a luz; levanta canción y da voces de júbilo, la que nunca estuvo de parto; porque más son los hijos de la desamparada que los de la casada, ha dicho Jehová.
يَقُولُ اللهُ: «تَرَنَّمِي أيَّتُها العاقِرُ الَّتِي لَمْ تَلِدْ، اهتِفِي بِأعلَى صَوتِكِ يا مَنْ لَمْ تَعْرِفِي آلامَ الوِلادَةِ، لأنَّ أولادَ المَرأةِ المَهجُورَةِ سَيَكُونُونَ أكثَرَ عَدَداً مِنْ أولادِ المُتُزَوِّجَةِ.
2 E nsancha el sitio de tu tienda, y las cortinas de tus habitaciones sean extendidas; no seas escasa; alarga tus cuerdas, y refuerza tus estacas.
«وَسِّعِي خَيمَتَكِ، وَابسِطِي سَتائِرَها. لا تَبقَي كَما أنتِ. أطِيلِي حِبالَ الخَيمَةِ، وَاجعَلِي أوتادَها أقوَى.
3 P orque te extenderás a la mano derecha y a la mano izquierda; y tu descendencia heredará naciones, y habitará las ciudades asoladas.
لأنَّكِ سَتَمتَدِّينَ إلَى اليَمِينِ وَاليَسارِ، وَسَيَمتَلِكُ نَسلُكِ أرْضَ الأُمَمِ، وَيَسكُنُ المُدُنَ المَهجُورَةَ الخَرِبَةَ.
4 N o temas, pues no serás confundida; y no te averg: uences, porque no serás afrentada, sino que te olvidarás de la verg: uenza de tu juventud, y de la afrenta de tu viudez no tendrás más memoria.
لا تَخافِي لأنَّكِ لَنْ تَخزَي. لا تُحبَطِي لأنَّكِ لَنْ تَتَعَرَّضِي للإذْلالِ. لأنَّكِ سَتَنسَينَ خِزيَ صِباكِ، وَلَنْ تَعُودِي تَذكُرِينَ عارَ تَرَمُّلَكِ.
5 P orque tu marido es tu Hacedor; Jehová de los ejércitos es su nombre; y tu Redentor, el Santo de Israel; Dios de toda la tierra será llamado.
لأنَّ رَجُلَكِ هُوَ خالِقُكِ، وَاسْمُهُ يهوه القَدِيرُ. قُدُّوسُ إسْرائِيلَ هُوَ فادِيكِ، وَهُوَ يُدعَى إلَهَ كُلِّ الأرْضِ.
6 P orque como a mujer abandonada y triste de espíritu te llamó Jehová, y como a la esposa de la juventud que es repudiada, dijo el Dios tuyo.
«لأنَّ اللهَ دَعاكِ إلَى الرُّجُوعِ إلَيهِ كَزَوجَةٍ تَرَكَها زَوجُها وَهِيَ مُكتَئِبَةٌ فِي رُوحِها، كَزَوجَةٍ رُذِلَتْ فِي شَبابِها، يَقُولُ إلَهُكِ.
7 P or un breve momento te abandoné, pero te recogeré con grandes misericordias.
تَرَكتُكِ لِوَقتٍ قَصِيرٍ، لَكِنِّي سَأُرجِعُكِ إلَيَّ بِرَحمَةٍ عَظِيمَةٍ.
8 C on un poco de ira escondí mi rostro de ti por un momento; pero con misericordia eterna tendré compasión de ti, dijo Jehová tu Redentor.
بِفَيَضانٍ مِنَ الغَضَبِ سَتَرتُ وَجهِي عَنكِ لِلَحظَةٍ، وَلَكِنِّي بِمَحَبَّةٍ أبَدِيَّةٍ سَأرحَمُكِ. يَقُولُ اللهُ فَادِيكِ. مَحَبَّةُ اللهِ لِشَعبِه
9 P orque esto me será como en los días de Noé, cuando juré que nunca más las aguas de Noé pasarían sobre la tierra; así he jurado que no me enojaré contra ti, ni te reñiré.
«لأنَّ هَذا كَأيّامِ نُوحَ بِالنِّسبَةِ لِي. وَكَما أقسَمتُ بِأنَّ مِياهَ طُوفانِ نُوحَ لَنْ تَغمُرَ الأرْضَ فِيما بَعْدُ. هَكَذا أُقسِمُ ألّا أغضَبَ عَلَيكِ وَأُوَبِّخَكِ ثانِيَةً.
10 P orque los montes se moverán, y los collados temblarán, pero no se apartará de ti mi misericordia, ni el pacto de mi paz se quebrantará, dijo Jehová, el que tiene misericordia de ti.
فَمَعْ أنَّ الجِبالَ قَدْ تَزُولُ، وَالتِّلالَ تَتَزَحزَحُ، لَكِنَّ احسانِي لَنْ يَزُولَ عَنكِ، وَعَهدِي لَكِ بِالسَّلامِ لَنْ يُكسَرَ. أنا اللهَ راحِمَكِ أُعْطِيكِ هَذا الوَعدَ.
11 P obrecita, fatigada con tempestad, sin consuelo; he aquí que yo cimentaré tus piedras sobre carbunclo, y sobre zafiros te fundaré.
«أيَّتُها المِسكِينَةُ، المُحاطَةُ بِالأعداءِ وَكَأنَّهُمْ عاصِفَةٌ، مِنْ غَيرِ أنْ تَتَعَزَّى، إنِّي سَأُثَبِّتُ حِجارَتَكِ بِطِينٍ ثَمِينٍ، وَسَأجعَلُ أساساتِكِ مِنَ الياقُوتِ الأزرَقِ.
12 T us ventanas pondré de piedras preciosas, tus puertas de piedras de carbunclo, y toda tu muralla de piedras preciosas.
سَأبنِي أبْراجَكِ بِالياقُوتِ، وَأبوابَكِ بِالجَواهِرِ، وَكُلَّ حُدُودِكِ بِحِجارَةٍ كَرِيمَةٍ.
13 Y todos tus hijos serán enseñados por Jehová; y se multiplicará la paz de tus hijos.
وَسَيَكُونُ كُلُّ أولادِكِ مُتَعَلِّمِيْنَ مِنَ اللهِ ، وَسَيَكُونُ لَدَيهِمْ سَلامٌ عَظِيمٌ.
14 C on justicia serás adornada; estarás lejos de opresión, porque no temerás, y de temor, porque no se acercará a ti.
سَتُؤَسَّسِينَ بِالعَدلِ، وَسَتَكُونِينَ بَعِيدَةً عَنِ الظُّلمِ، فَلا تَخافِي، وَبَعِيدَةً عَنِ الرُّعبِ، فلا يَقتَرِبُ إلَيكِ.
15 S i alguno conspirare contra ti, lo hará sin mí; el que contra ti conspirare, delante de ti caerá.
إنْ هاجَمَكِ أحَدٌ، فَلَنْ يَكُونَ هَذا مِنِّي. وَمَنْ يُهاجِمُكِ يَسقُطُ عِندَكِ.
16 H e aquí que yo hice al herrero que sopla las ascuas en el fuego, y que saca la herramienta para su obra; y yo he creado al destruidor para destruir.
«أنا خَلَقتُ الحَدّادَ الَّذِي يَنفُخُ عَلَى جَمرِ النّارِ، لِيَصنَعَ أدَواتِهِ الحَدِيدِيَّةَ. كَذَلِكَ أنا خَلَقتُ المُدَمِّرَ لِيُخَرِّبَ.
17 N inguna arma forjada contra ti prosperará, y condenarás toda lengua que se levante contra ti en juicio. Esta es la herencia de los siervos de Jehová, y su salvación de mí vendrá, dijo Jehová.
لَنْ تَنجَحَ كُلُّ الأسلِحَةِ المُوَجَّهَةِ ضِدَّكِ، وَسَتُبطِلِينَ كُلَّ ما يُقالُ ضِدَّكِ فِي المُحاكَمَةِ. هَذِهِ هِيَ بَرَكاتُ خُدّامِ اللهِ. وَنُصرَتُهُمْ مِنْ عِندِي.