1 H abló Jehová a Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo de reunión, en el día primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:
وَتَكَلَّمَ اللهُ إلَى مُوسَى فِي بَرِّيَّةِ سِيناءَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ. حَدَثَ هَذا فِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الثّانِي فِي السَّنَةِ الثّانِيَةِ بَعدَ مُغادَرَةِ بَني إسْرائِيلَ لإرضِ مِصرَ. وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:
2 T omad el censo de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas.
«أحْصُوا جَمِيعَ بَني إسْرائِيلَ. دَوِّنُوا اسْمَ كُلِّ ذَكَرٍ وَعَائِلَتِهِ وَعَشيرَتِهِ.
3 D e veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus ejércitos.
دَوِّنْ أنتَ وَهارُونَ أسْماءَ جَمِيعِ رِجالِ إسْرائِيلَ البالِغِينَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، الَّذِينَ يَستَطِيعُونَ الخِدمَةَ فِي الجَيشِ، وَذَلِكَ بِحَسَبِ صُفُوفِهِمْ فِي الجَيْشِ.
4 Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno jefe de la casa de sus padres.
وَسَيَكُونُ هُناكَ رَجُلٌ مِنْ كُلِّ عَشِيرَةٍ لِيُساعِدَكُما. عَلَى أنْ يَكُونَ هَذا الرَّجُلُ قائِدَ عائِلَتِهِ.
5 E stos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
وَهَذِهِ هِيَ أسْماءُ الرِّجالِ الَّذِينَ سَيُساعِدُونَكُما: مِنْ قَبِيلَةِ رَأُوبَيْنَ ألِيصُورُ بْنُ شَدَيئُورَ.
6 D e Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.
مِنْ قَبِيلَةِ شِمْعُونَ شَلُومِيئِيلُ بْنُ صُورِيشَدّايَ.
7 D e Judá, Naasón hijo de Aminadab.
مِنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا نَحْشُونُ بْنُ عَمِّينادابَ.
8 D e Isacar, Natanael hijo de Zuar.
مِنْ قَبِيلَةِ يسّاكِرَ نَثَنائِيلُ بْنُ صُوغَرَ.
9 D e Zabulón, Eliab hijo de Helón.
مِنْ قَبِيلَةِ زَبُولُونَ ألِيآبُ بْنُ حِيلُونَ.
10 D e los hijos de José: de Efraín, Elisama hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
مِنْ نَسلِ يُوسُفَ: مِنْ قَبِيلَةِ أفْرايِمَ ألِيشَمَعُ بْنُ عَمِّيهُودَ. وَمِنْ قَبِيلَةِ مَنَسَّى جَملِيئِيلُ بْنُ فَدَهْصُورَ.
11 D e Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
مِنْ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ أبِيدَنُ بْنُ جِدْعُونِي.
12 D e Dan, Ahiezer hijo de Amisadai.
مِنْ قَبِيلَةِ دانَ أخِيعَزَرُ بْنُ عَمِّيشَدّايَ.
13 D e Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
مِنْ قَبِيلَةِ أشِيرَ فَجْعِيئِيلُ بْنُ عُكْرَنَ.
14 D e Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
مِنْ قَبِيلَةِ جادَ ألِياسافُ بْنُ دَعُوئِيلَ.
15 D e Neftalí, Ahira hijo de Enán.
مِنْ قَبِيلَةِ نَفْتالِي أخِيرَعُ بْنُ عِينَنَ.»
16 E stos eran los nombrados de entre la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
هَؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ وَقَعَ عَلَيهِمْ الاخْتِيارُ مِنْ وَسَطِ الشَّعبِ لِيَكُونُوا رُؤَساءَ قَبائِلِ آبائِهِمْ. إنَّهُمْ قادَةُ قَبائِلِ إسرائيلَ.
17 T omaron, pues, Moisés y Aarón a estos varones que fueron designados por sus nombres,
وَأخَذَ مُوسَى وَهارُونُ هَؤُلاءِ الرِّجالَ الَّذِينَ تَمَّ تَعيِينُهُمْ بِالاسْمِ.
18 y reunieron a toda la congregación en el día primero del mes segundo, y fueron agrupados por familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres por cabeza, de veinte años arriba.
وَجَمَعا كُلَّ الشَّعبِ فِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الثّانِي. وَتَمَّ تَسجِيلُ الشَّعبِ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. كَما تَمَّ تَسْجيلُ أسْماءِ الرِّجالِ البالِغِينَ عِشْرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.
19 C omo Jehová lo había mandado a Moisés, los contó en el desierto de Sinaí.
فَكَما أمَرَ اللهُ مُوسَى، هَكَذا أحصاهُمْ مُوسَى فِي بَرِّيَّةِ سِيناءَ.
20 D e los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres por cabeza, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
وَتَمَّ إحصاءُ نَسلِ رَأُوبَيْنَ، الابْنِ البِكرِ لإسْرائِيلَ، بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلِّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
21 l os contados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.
وَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ قَبِيلَةِ رَأُوبَيْنَ سِتَّةً وَأربَعِينَ ألفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ.
22 D e los hijos de Simeón, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, fueron contados conforme a la cuenta de los nombres por cabeza, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
وَتَمَّ إحصاءُ نَسلِ شِمْعُونَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلِّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
23 l os contados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
وَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ قَبِيلَةِ شِمْعُونَ تِسعَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَثَلاثَ مِئَةٍ.
24 D e los hijos de Gad, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
وَتَمَّ إحصاءُ نَسلِ جادَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلَّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
25 l os contados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
وَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ قَبِيلَةِ جادَ خَمْسَةً وَأربَعِينَ ألفاً وَسِتَّ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.
26 D e los hijos de Judá, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
وَتَمَّ إحصاءُ نَسلِ يَهُوذا بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلَّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
27 l os contados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
وَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا أربَعَةً وَسَبعِينَ ألفاً وَسِتَّ مِئَةٍ.
28 D e los hijos de Isacar, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
وَتَمَّ إحصاءُ نَسلِ يَسّاكَرَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلَّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
29 l os contados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
وَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ قَبِيلَةِ يسّاكِرَ أربَعَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.
30 D e los hijos de Zabulón, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de sus nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
وَتَمَّ إحصاءُ نَسلِ زَبُولُونَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلَّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
31 l os contados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
وَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ قَبِيلَةِ زَبُولُونَ سَبعَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.
32 D e los hijos de José; de los hijos de Efraín, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
وَمِنِ ابنَيِّ يُوسُفَ، تَمَّ إحصاءُ نَسلِ أفْرايِمَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلَّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
33 l os contados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.
وَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ قَبِيلَةِ أفْرايِمَ أربَعِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.
34 Y de los hijos de Manasés, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
وَتَمَّ إحصاءُ نَسلِ مَنَسَّى بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلَّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
35 l os contados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.
وَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ قَبِيلَةِ مَنَسَّى اثْنَينِ وَثَلاثِينَ ألفاً وَمِئَتَينِ.
36 D e los hijos de Benjamín, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
وَتَمَّ إحصاءُ نَسلِ بَنْيامِيْنَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلَّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
37 l os contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
وَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ خَمسَةً وَثَلاثِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.
38 D e los hijos de Dan, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
وَتَمَّ إحصاءُ نَسلِ دانَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلَّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
39 l os contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.
وَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ قَبِيلَةِ دانَ اثْنَينِ وَسِتِّينَ ألفاً وَسَبعَ مِئَةٍ.
40 D e los hijos de Aser, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
وَتَمَّ إحصاءُ نَسلِ أشِيرَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلَّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
41 l os contados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.
وَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ قَبِيلَةِ أشِيرَ واحِداً وَأربَعِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.
42 D e los hijos de Neftalí, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
وَتَمَّ إحصاءُ نَسلِ نَفتالِي بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلَّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
43 l os contados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
وَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ قَبِيلَةِ نَفْتالِي ثَلاثَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.
44 E stos fueron los contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, doce varones, uno por cada casa de sus padres.
هَؤُلاءِ هُمُ الَّذِينَ أحصاهُمْ مُوسَى وَهارُونُ وَرُؤَساءُ إسْرائِيلَ الاثنا عَشَرَ. وَكانَ كُلُّ واحِدٍ مِنهُمْ يُمَثِّلُ قَبِيلَتَهُ.
45 Y todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel,
كُلُّ رِجالِ بَني إسْرائِيلَ أُولَئِكَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ بِحَسَبِ عائِلاتِهِمْ. وَتَمَّ تَسْجيلُ اسْمِ كُلِّ ذَكَرٍ بَلَغَ عِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ، كُلَّ مُؤهَّلٍ لِلخِدمَةِ فِي الجَيشِ.
46 f ueron todos los contados seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas
فَكانَ المَجمُوعُ سِتَّ مِئَةٍ وَثَلاثَةَ آلافٍ وَخَمسَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ رَجُلاً.
47 P ero los levitas, según la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos;
وَلَمْ يَتِمَّ إحصاءُ نَسلِ الَّلاوِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ مَعَ بَقِيَّةِ إسْرائِيلَ،
48 p orque habló Jehová a Moisés, diciendo:
فَقَدْ قالَ اللهُ لِمُوسَى:
49 S olamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel,
«لا تُحْصِ قَبِيلَةَ لاوِي. لا تَحْسِبْ عَدَدَهُمْ مَعَ بَني إسْرائِيلَ.
50 s ino que pondrás a los levitas en el tabernáculo del testimonio, y sobre todos sus utensilios, y sobre todas las cosas que le pertenecen; ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres, y ellos servirán en él, y acamparán alrededor del tabernáculo.
بَلْ أعْطِ الَّلاوِيِّينَ مَسْؤوليَةَ مَسْكَنَ العَهْدِ، وَجَمِيعِ أثاثِهِ وَأدَواتِهِ. هُمْ يَحمِلُونَ المَسْكَنَ وَأثاثَهُ، وَيَهتَمُّونَ بِهِ، وَيَنْصُبُونَ خِيامَهُمْ حَولَ المَسْكَنِ.
51 Y cuando el tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando el tabernáculo haya de detenerse, los levitas lo armarán; y el extraño que se acercare morirá.
وَحِينَ يأتي وَقْتُ ارْتِحالِ المَسْكَنِ، يُنْزِلُهُ الَّلاوِيُّونَ. وَحِينَ يُقامُ، يُقيمُهُ الَّلاوِيُّونَ. وَكُلُّ مَنْ يَقتَرِبُ مِنَ الخَيمَةِ المُقَدَّسَةِ غَيْرُهُمْ يُقتَلُ.
52 L os hijos de Israel acamparán cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, por sus ejércitos;
وَيُقِيمُ بَنو إسْرائِيلَ فِي مُخَيَّماتِهِمْ فِي أقسامٍ مُنفَصِلَةٍ. يُقِيمُ كُلُّ واحِدٍ فِي مُخَيَّمِهِ قُرْبَ رايَتِهِ.
53 p ero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no haya ira sobre la congregación de los hijos de Israel; y los levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
وَأمّا الَّلاوِيُّونَ فَيُخَيِّمُوا حَولَ مَسْكَنِ العَهْدِ، كَي لا يَحِلَّ غَضَبُ اللهِ عَلَى بَني إسْرائِيلَ. وَيَكُونُ الَّلاوِيُّونَ مَسؤُولِينَ عَنْ مَسْكَنِ العَهْدِ.»
54 E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés; así lo hicieron.
وَعَمِلَ بَنو إسْرائِيلَ كُلَّ ما أمَرَ اللهُ بِهِ مُوسَى.