Job 33 ~ ﺃﻳﻮﺏ 33

picture

1 P or tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.

«لَكِنْ اسْمَعِ الآنَ كَلامِي يا أيُّوبُ، وَانتَبِه إلَى كَلِماتِي.

2 H e aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.

سَأفتَحُ فَمِي، وَسَأتَحَدَّثُ بِما فِي فِكْرِي.

3 M is razones declararán la rectitud de mi corazón, Y lo que saben mis labios, lo hablarán con sinceridad.

سَأقُولُ ما يَجُولُ حقّاً فِي خاطِرِي، وَسَيَنقُلُ لِسانِي بِإخلاصٍ ما أعرِفُهُ.

4 E l espíritu de Dios me hizo, Y el soplo del Omnipotente me dio vida.

رُوحُ اللهِ خَلَقَنِي، وَنَسْمَةُ القَدِيرِ أحْيَتنِي.

5 R espóndeme si puedes; Ordena tus palabras, ponte en pie.

فَإنْ كُنتَ تَستَطِيعُ الرَّدَّ عَلَيَّ، فَحَضِّرْ حُجَّتَكَ وَقِفْ.

6 H eme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho; De barro fui yo también formado.

أنا مِثلُكَ فِي حَضْرَةِ اللهِ. فَقَدْ قُطِعْتُ أيضاً مِنَ الطِّينِ.

7 H e aquí, mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.

فَلَيسَ هُناكَ ما يُخِيفُكَ مِنِّي، وَقُوَّتِي لَنْ تُثَقِّلَ عَلَيكَ.

8 D e cierto tú dijiste a oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:

«غَيرَ أنَّكَ تَكَلَّمْتَ فِي أُذُنِي، فَسَمِعتُ صَوتَكَ حِينَ تَكَلَّمْتَ.

9 Y o soy limpio y sin defecto; Soy inocente, y no hay maldad en mí.

تَقَولُ: ‹أنا نَقِيٌّ بِلا ذَنبٍ، وَطاهِرٌ بِلا إثمٍ.

10 H e aquí que él buscó reproches contra mí, Y me tiene por su enemigo;

غَيرَ أنَّ للهِ أسباباً فِي مُعاداتِي، وَيَحسِبُنِي عَدُوّاً لَهُ.

11 P uso mis pies en el cepo, Y vigiló todas mis sendas.

يُقَيِّدُ قَدَمَيَّ بِالحَدِيدِ وَالخَشَبِ، وَيَحرُسُ كُلَّ مَنافِذِ هُرُوبِي.›

12 H e aquí, en esto no has hablado justamente; Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.

«إنَّكَ مُخطِئٌ حَقّاً فِي هَذا، وَلِهَذا سَأُجِيبُكَ: «إنَّ اللهَ أعْظَمُ مِنْ كُلِّ البَشَرِ.

13 ¿ Por qué contiendes contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.

لِماذا تَتَّهِمُهُ وَتَقُولُ: ‹إنَّ اللهَ لا يُجِيبُ عَنْ كُلِّ اتِّهاماتِ الإنسانِ؟›

14 S in embargo, en una o en dos maneras habla Dios; Pero el hombre no entiende.

لَكِنَّ اللهَ يُكَلِّمُ النّاسَ بِطُرُقٍ مُختَلِفَةٍ، وَالإنسانُ لا يُدرِكُ ذَلِكَ.

15 P or sueño, en visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho,

يَتَحَدَّثُ فِي حُلُمٍ، فِي رُؤيا اللَّيلِ. عِندَما يَنعَسُ النّاسُ وَيَنامُونَ،

16 E ntonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo,

حِينَئِذٍ، يَفتَحُ اللهُ آذانَهُمْ، وَيُخِيفُهُمْ بِتَحْذِيراتِهِ.

17 P ara quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.

لِيُحَوِّلَ الإنسانَ عَمّا يَفعَلُهُ، وَلِيَمنَعَ الإنسانَ مِنَ التَّكَبُّرِ أوِ التَّفاخُرِ.

18 D etendrá su alma del sepulcro, Y su vida de que perezca a espada.

يَحفَظُهُ اللهُ مِنَ الهاوِيَةِ، وَيَحفَظُ حَياتَهُ مِنْ عُبُورِ نَهرِ المَوتِ.

19 T ambién sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,

يُؤَدِّبُهُ بِالوَجَعِ عَلَى فِراشِهِ، وَبِألَمٍ مُتَّصِلٍ فِي عِظامِهِ.

20 Q ue le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.

فَيَكرَهُ الطَعامَ، وَيَنفُرُ حَتَّى مِنْ أطايِبِهِ.

21 S u carne desfallece, de manera que no se ve, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

لا يَعُودُ لَحمُهُ يُرَى مِنَ الهُزالِ، وَتَبرُزُ عِظامُهُ وَتُرَى.

22 S u alma se acerca al sepulcro, Y su vida a los que causan la muerte.

مِنَ الهاوِيَةِ تَقتَرِبُ نَفسُهُ. مِنَ القَتَلَةِ تَدنُو حَياتُهُ.

23 S i tuviese cerca de él Algún elocuente mediador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;

وَلَو كانَ هُناكَ مَلاكٌ واحِدٌ، وَسِيطٌ هُوَ الأفضَلُ بَينَ ألفٍ، يُدافِعُ عَنِ استِقامَتِهِ،

24 Q ue le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención;

يَطلُبُ لَهُ رَحمَةً وَيَقُولُ للهِ: «جَنِّبْهُ الهُبُوطَ فِي الهاوِيَةِ، لأنِّي دَبَّرتُ لَهُ فِديَةً.»

25 S u carne será más tierna que la del niño, Volverá a los días de su juventud.

فَيَتَجَدَّدُ لَحمُهُ كَشّابٍ، وَإلَيهِ تَعُودُ قُوَّةُ الصِّبا.

26 O rará a Dios, y éste le amará, Y verá su faz con júbilo; Y restaurará al hombre su justicia.

يُصَلِّي الإنسانُ إلَى اللهِ فَيَحظَى بِرِضاهُ. وَيُسَرُّ اللهَ أنْ يُعلِنَ نَفسَهُ لِلإنسانِ، فَيَرُدُّ لِلإنسانِ حَقَّهُ.

27 E l mira sobre los hombres; y al que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado,

يَهتِفُ أمامَ النّاسِ وَيَقُولُ: ‹أذْنَبْتُ وَعَوَّجتُ المُستَقِيمَ، لَكِنْ لَمْ أُجازَ عَلَيهِ.

28 D ios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.

بَلْ فَدَى نَفسِي مِنَ الهاوِيَةِ، فَسَأنظُرُ إلَى نُورِ الحَياةِ وَأتَمَتَّعُ.›

29 H e aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre,

«نَعَمْ، قَد يَفعَلُ اللهُ كُلَّ هَذِهِ الأُمُورِ مَرَّتَينِ وَثَلاثاً لِلإنسانِ،

30 P ara apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

لِكَي يَرُدَّ نَفسَهُ مِنَ الهاوِيَةِ وَالهَلاكِ، وَيُنِيرَ عَلَيهِ بِنُورِ الحَياةِ.

31 E scucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.

«انتَبِهْ يا أيُّوبُ، وَاستَمِعْ إلَيَّ. اصْمُتْ وَدَعْنِي أتَكَلَّمْ.

32 S i tienes razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.

إنْ كانَ لَدَيكَ جَوابٌ فَقُلْهُ، لأنِّي أتَمَنَّى أنْ أجِدَكَ مُحِقّاً.

33 Y si no, óyeme tú a mí; Calla, y te enseñaré sabiduría.

وَإنْ لَمْ يَكُنْ لَدَيكَ جَوابٌ، فَاسْتَمِعْ إلَيَّ. اصمُتْ وَسَأُعَلِّمُكَ الحِكْمَةَ.»