Job 33 ~ ﺃﻳﻮﺏ 33

picture

1 » Te ruego, Job, que pongas atención a todo lo que tengo que decirte.

«لَكِنْ اسْمَعِ الآنَ كَلامِي يا أيُّوبُ، وَانتَبِه إلَى كَلِماتِي.

2 A briré mi labios y diré lo que tengo ya en la punta de la lengua.

سَأفتَحُ فَمِي، وَسَأتَحَدَّثُ بِما فِي فِكْرِي.

3 M is palabras brotan de un corazón sincero; lo que me oigas decir no lleva mala intención.

سَأقُولُ ما يَجُولُ حقّاً فِي خاطِرِي، وَسَيَنقُلُ لِسانِي بِإخلاصٍ ما أعرِفُهُ.

4 E l espíritu de Dios me ha creado; el soplo del Todopoderoso me dio vida.

رُوحُ اللهِ خَلَقَنِي، وَنَسْمَةُ القَدِيرِ أحْيَتنِي.

5 ¡ Veamos si puedes responderme! ¡Ordena tus palabras, y enfréntate a mí!

فَإنْ كُنتَ تَستَطِيعُ الرَّدَّ عَلَيَّ، فَحَضِّرْ حُجَّتَكَ وَقِفْ.

6 ¡ Por Dios, yo soy igual que tú! ¡También yo fui formado del barro!

أنا مِثلُكَ فِي حَضْرَةِ اللهِ. فَقَدْ قُطِعْتُ أيضاً مِنَ الطِّينِ.

7 A nte mí, nada tienes que temer, pues no descargaré mi puño sobre ti.

فَلَيسَ هُناكَ ما يُخِيفُكَ مِنِّي، وَقُوَّتِي لَنْ تُثَقِّلَ عَلَيكَ.

8 » Con mis oídos te oí decir, o al menos esto fue lo que escuché:

«غَيرَ أنَّكَ تَكَلَّمْتَ فِي أُذُنِي، فَسَمِعتُ صَوتَكَ حِينَ تَكَلَّمْتَ.

9 Yo estoy limpio, y en mí no hay pecado; soy inocente, y en mí no hay maldad.

تَقَولُ: ‹أنا نَقِيٌّ بِلا ذَنبٍ، وَطاهِرٌ بِلا إثمٍ.

10 ¡ Es Dios quien busca de qué acusarme! ¡Es Dios quien me tiene por su enemigo!

غَيرَ أنَّ للهِ أسباباً فِي مُعاداتِي، وَيَحسِبُنِي عَدُوّاً لَهُ.

11 ¡ Me ha puesto grilletes en los pies, y me vigila por dondequiera que voy!”

يُقَيِّدُ قَدَمَيَّ بِالحَدِيدِ وَالخَشَبِ، وَيَحرُسُ كُلَّ مَنافِذِ هُرُوبِي.›

12 » Debo decirte que no hablas con justicia; Dios es más que el ser humano.

«إنَّكَ مُخطِئٌ حَقّاً فِي هَذا، وَلِهَذا سَأُجِيبُكَ: «إنَّ اللهَ أعْظَمُ مِنْ كُلِّ البَشَرِ.

13 ¿ Por qué te empeñas en contender con él? ¡Dios no tiene por qué responderte!

لِماذا تَتَّهِمُهُ وَتَقُولُ: ‹إنَّ اللهَ لا يُجِيبُ عَنْ كُلِّ اتِّهاماتِ الإنسانِ؟›

14 É l nos habla de muchas maneras, pero nosotros nunca entendemos.

لَكِنَّ اللهَ يُكَلِّمُ النّاسَ بِطُرُقٍ مُختَلِفَةٍ، وَالإنسانُ لا يُدرِكُ ذَلِكَ.

15 N os habla en sueños, en visiones nocturnas, cuando el sueño nos vence y nos dormimos;

يَتَحَدَّثُ فِي حُلُمٍ، فِي رُؤيا اللَّيلِ. عِندَما يَنعَسُ النّاسُ وَيَنامُونَ،

16 e ntonces nos habla al oído, y nos indica lo que debemos hacer,

حِينَئِذٍ، يَفتَحُ اللهُ آذانَهُمْ، وَيُخِيفُهُمْ بِتَحْذِيراتِهِ.

17 p ara que nos apartemos del mal y dejemos de lado la soberbia;

لِيُحَوِّلَ الإنسانَ عَمّا يَفعَلُهُ، وَلِيَمنَعَ الإنسانَ مِنَ التَّكَبُّرِ أوِ التَّفاخُرِ.

18 p ara que nos libremos de la tumba o de sufrir una muerte violenta.

يَحفَظُهُ اللهُ مِنَ الهاوِيَةِ، وَيَحفَظُ حَياتَهُ مِنْ عُبُورِ نَهرِ المَوتِ.

19 » Dios nos corrige con enfermedades, y con fuertes dolores de huesos;

يُؤَدِّبُهُ بِالوَجَعِ عَلَى فِراشِهِ، وَبِألَمٍ مُتَّصِلٍ فِي عِظامِهِ.

20 ¡ hasta llegamos a aborrecer la comida, y por deliciosa que sea, no se nos antoja!

فَيَكرَهُ الطَعامَ، وَيَنفُرُ حَتَّى مِنْ أطايِبِهِ.

21 E l cuerpo se nos va enjutando, hasta dejar ver todos nuestros huesos.

لا يَعُودُ لَحمُهُ يُرَى مِنَ الهُزالِ، وَتَبرُزُ عِظامُهُ وَتُرَى.

22 C uando nos vemos al borde del sepulcro, y llegamos a las puertas de la muerte,

مِنَ الهاوِيَةِ تَقتَرِبُ نَفسُهُ. مِنَ القَتَلَةِ تَدنُو حَياتُهُ.

23 a veces viene un ángel bondadoso, uno entre mil, que intercede por nosotros y da a conocer nuestras buenas acciones;

وَلَو كانَ هُناكَ مَلاكٌ واحِدٌ، وَسِيطٌ هُوَ الأفضَلُ بَينَ ألفٍ، يُدافِعُ عَنِ استِقامَتِهِ،

24 s e compadece de nosotros y le dice a Dios: “¡No lo dejes caer en el sepulcro que ya he encontrado cómo rescatarlo!”

يَطلُبُ لَهُ رَحمَةً وَيَقُولُ للهِ: «جَنِّبْهُ الهُبُوطَ فِي الهاوِيَةِ، لأنِّي دَبَّرتُ لَهُ فِديَةً.»

25 S u cuerpo recobra la lozanía de un niño, y vuelve a regocijarse como en su juventud.

فَيَتَجَدَّدُ لَحمُهُ كَشّابٍ، وَإلَيهِ تَعُودُ قُوَّةُ الصِّبا.

26 E ntonces ora a Dios, y en su bondad Dios lo deja ver su rostro, le devuelve la alegría, y lo restaura a su estado anterior:

يُصَلِّي الإنسانُ إلَى اللهِ فَيَحظَى بِرِضاهُ. وَيُسَرُّ اللهَ أنْ يُعلِنَ نَفسَهُ لِلإنسانِ، فَيَرُدُّ لِلإنسانِ حَقَّهُ.

27 e ntonces canta ante sus semejantes, y reconoce su pecado y su injusticia, y admite que no sacó ningún provecho;

يَهتِفُ أمامَ النّاسِ وَيَقُولُ: ‹أذْنَبْتُ وَعَوَّجتُ المُستَقِيمَ، لَكِنْ لَمْ أُجازَ عَلَيهِ.

28 e ntonces Dios lo libra del sepulcro y le hace volver a ver la luz.

بَلْ فَدَى نَفسِي مِنَ الهاوِيَةِ، فَسَأنظُرُ إلَى نُورِ الحَياةِ وَأتَمَتَّعُ.›

29 » Con tal bondad nos trata Dios cuantas veces sea necesario,

«نَعَمْ، قَد يَفعَلُ اللهُ كُلَّ هَذِهِ الأُمُورِ مَرَّتَينِ وَثَلاثاً لِلإنسانِ،

30 p ara librarnos de caer en el sepulcro y alumbrarnos con la luz de la vida.

لِكَي يَرُدَّ نَفسَهُ مِنَ الهاوِيَةِ وَالهَلاكِ، وَيُنِيرَ عَلَيهِ بِنُورِ الحَياةِ.

31 E scúchame, Job; préstame atención. Guarda silencio, que tengo que hablarte.

«انتَبِهْ يا أيُّوبُ، وَاستَمِعْ إلَيَّ. اصْمُتْ وَدَعْنِي أتَكَلَّمْ.

32 S i tienes algo que decir, respóndeme, que yo quiero demostrar tu inocencia.

إنْ كانَ لَدَيكَ جَوابٌ فَقُلْهُ، لأنِّي أتَمَنَّى أنْ أجِدَكَ مُحِقّاً.

33 D e lo contrario, escúchame tú a mí; calla y déjame enseñarte a ser sabio.»

وَإنْ لَمْ يَكُنْ لَدَيكَ جَوابٌ، فَاسْتَمِعْ إلَيَّ. اصمُتْ وَسَأُعَلِّمُكَ الحِكْمَةَ.»