1 » Te ruego, Job, que pongas atención a todo lo que tengo que decirte.
«لَكِنْ اسْمَعِ الآنَ كَلامِي يا أيُّوبُ، وَانتَبِه إلَى كَلِماتِي.
2 A briré mi labios y diré lo que tengo ya en la punta de la lengua.
سَأفتَحُ فَمِي، وَسَأتَحَدَّثُ بِما فِي فِكْرِي.
3 M is palabras brotan de un corazón sincero; lo que me oigas decir no lleva mala intención.
سَأقُولُ ما يَجُولُ حقّاً فِي خاطِرِي، وَسَيَنقُلُ لِسانِي بِإخلاصٍ ما أعرِفُهُ.
4 E l espíritu de Dios me ha creado; el soplo del Todopoderoso me dio vida.
رُوحُ اللهِ خَلَقَنِي، وَنَسْمَةُ القَدِيرِ أحْيَتنِي.
5 ¡ Veamos si puedes responderme! ¡Ordena tus palabras, y enfréntate a mí!
فَإنْ كُنتَ تَستَطِيعُ الرَّدَّ عَلَيَّ، فَحَضِّرْ حُجَّتَكَ وَقِفْ.
6 ¡ Por Dios, yo soy igual que tú! ¡También yo fui formado del barro!
أنا مِثلُكَ فِي حَضْرَةِ اللهِ. فَقَدْ قُطِعْتُ أيضاً مِنَ الطِّينِ.
7 A nte mí, nada tienes que temer, pues no descargaré mi puño sobre ti.
فَلَيسَ هُناكَ ما يُخِيفُكَ مِنِّي، وَقُوَّتِي لَنْ تُثَقِّلَ عَلَيكَ.
8 » Con mis oídos te oí decir, o al menos esto fue lo que escuché:
«غَيرَ أنَّكَ تَكَلَّمْتَ فِي أُذُنِي، فَسَمِعتُ صَوتَكَ حِينَ تَكَلَّمْتَ.
9 “ Yo estoy limpio, y en mí no hay pecado; soy inocente, y en mí no hay maldad.
تَقَولُ: ‹أنا نَقِيٌّ بِلا ذَنبٍ، وَطاهِرٌ بِلا إثمٍ.
10 ¡ Es Dios quien busca de qué acusarme! ¡Es Dios quien me tiene por su enemigo!
غَيرَ أنَّ للهِ أسباباً فِي مُعاداتِي، وَيَحسِبُنِي عَدُوّاً لَهُ.
11 ¡ Me ha puesto grilletes en los pies, y me vigila por dondequiera que voy!”
يُقَيِّدُ قَدَمَيَّ بِالحَدِيدِ وَالخَشَبِ، وَيَحرُسُ كُلَّ مَنافِذِ هُرُوبِي.›
12 » Debo decirte que no hablas con justicia; Dios es más que el ser humano.
«إنَّكَ مُخطِئٌ حَقّاً فِي هَذا، وَلِهَذا سَأُجِيبُكَ: «إنَّ اللهَ أعْظَمُ مِنْ كُلِّ البَشَرِ.
13 ¿ Por qué te empeñas en contender con él? ¡Dios no tiene por qué responderte!
لِماذا تَتَّهِمُهُ وَتَقُولُ: ‹إنَّ اللهَ لا يُجِيبُ عَنْ كُلِّ اتِّهاماتِ الإنسانِ؟›
14 É l nos habla de muchas maneras, pero nosotros nunca entendemos.
لَكِنَّ اللهَ يُكَلِّمُ النّاسَ بِطُرُقٍ مُختَلِفَةٍ، وَالإنسانُ لا يُدرِكُ ذَلِكَ.
15 N os habla en sueños, en visiones nocturnas, cuando el sueño nos vence y nos dormimos;
يَتَحَدَّثُ فِي حُلُمٍ، فِي رُؤيا اللَّيلِ. عِندَما يَنعَسُ النّاسُ وَيَنامُونَ،
16 e ntonces nos habla al oído, y nos indica lo que debemos hacer,
حِينَئِذٍ، يَفتَحُ اللهُ آذانَهُمْ، وَيُخِيفُهُمْ بِتَحْذِيراتِهِ.
17 p ara que nos apartemos del mal y dejemos de lado la soberbia;
لِيُحَوِّلَ الإنسانَ عَمّا يَفعَلُهُ، وَلِيَمنَعَ الإنسانَ مِنَ التَّكَبُّرِ أوِ التَّفاخُرِ.
18 p ara que nos libremos de la tumba o de sufrir una muerte violenta.
يَحفَظُهُ اللهُ مِنَ الهاوِيَةِ، وَيَحفَظُ حَياتَهُ مِنْ عُبُورِ نَهرِ المَوتِ.
19 » Dios nos corrige con enfermedades, y con fuertes dolores de huesos;
يُؤَدِّبُهُ بِالوَجَعِ عَلَى فِراشِهِ، وَبِألَمٍ مُتَّصِلٍ فِي عِظامِهِ.
20 ¡ hasta llegamos a aborrecer la comida, y por deliciosa que sea, no se nos antoja!
فَيَكرَهُ الطَعامَ، وَيَنفُرُ حَتَّى مِنْ أطايِبِهِ.
21 E l cuerpo se nos va enjutando, hasta dejar ver todos nuestros huesos.
لا يَعُودُ لَحمُهُ يُرَى مِنَ الهُزالِ، وَتَبرُزُ عِظامُهُ وَتُرَى.
22 C uando nos vemos al borde del sepulcro, y llegamos a las puertas de la muerte,
مِنَ الهاوِيَةِ تَقتَرِبُ نَفسُهُ. مِنَ القَتَلَةِ تَدنُو حَياتُهُ.
23 a veces viene un ángel bondadoso, uno entre mil, que intercede por nosotros y da a conocer nuestras buenas acciones;
وَلَو كانَ هُناكَ مَلاكٌ واحِدٌ، وَسِيطٌ هُوَ الأفضَلُ بَينَ ألفٍ، يُدافِعُ عَنِ استِقامَتِهِ،
24 s e compadece de nosotros y le dice a Dios: “¡No lo dejes caer en el sepulcro que ya he encontrado cómo rescatarlo!”
يَطلُبُ لَهُ رَحمَةً وَيَقُولُ للهِ: «جَنِّبْهُ الهُبُوطَ فِي الهاوِيَةِ، لأنِّي دَبَّرتُ لَهُ فِديَةً.»
25 S u cuerpo recobra la lozanía de un niño, y vuelve a regocijarse como en su juventud.
فَيَتَجَدَّدُ لَحمُهُ كَشّابٍ، وَإلَيهِ تَعُودُ قُوَّةُ الصِّبا.
26 E ntonces ora a Dios, y en su bondad Dios lo deja ver su rostro, le devuelve la alegría, y lo restaura a su estado anterior:
يُصَلِّي الإنسانُ إلَى اللهِ فَيَحظَى بِرِضاهُ. وَيُسَرُّ اللهَ أنْ يُعلِنَ نَفسَهُ لِلإنسانِ، فَيَرُدُّ لِلإنسانِ حَقَّهُ.
27 e ntonces canta ante sus semejantes, y reconoce su pecado y su injusticia, y admite que no sacó ningún provecho;
يَهتِفُ أمامَ النّاسِ وَيَقُولُ: ‹أذْنَبْتُ وَعَوَّجتُ المُستَقِيمَ، لَكِنْ لَمْ أُجازَ عَلَيهِ.
28 e ntonces Dios lo libra del sepulcro y le hace volver a ver la luz.
بَلْ فَدَى نَفسِي مِنَ الهاوِيَةِ، فَسَأنظُرُ إلَى نُورِ الحَياةِ وَأتَمَتَّعُ.›
29 » Con tal bondad nos trata Dios cuantas veces sea necesario,
«نَعَمْ، قَد يَفعَلُ اللهُ كُلَّ هَذِهِ الأُمُورِ مَرَّتَينِ وَثَلاثاً لِلإنسانِ،
30 p ara librarnos de caer en el sepulcro y alumbrarnos con la luz de la vida.
لِكَي يَرُدَّ نَفسَهُ مِنَ الهاوِيَةِ وَالهَلاكِ، وَيُنِيرَ عَلَيهِ بِنُورِ الحَياةِ.
31 E scúchame, Job; préstame atención. Guarda silencio, que tengo que hablarte.
«انتَبِهْ يا أيُّوبُ، وَاستَمِعْ إلَيَّ. اصْمُتْ وَدَعْنِي أتَكَلَّمْ.
32 S i tienes algo que decir, respóndeme, que yo quiero demostrar tu inocencia.
إنْ كانَ لَدَيكَ جَوابٌ فَقُلْهُ، لأنِّي أتَمَنَّى أنْ أجِدَكَ مُحِقّاً.
33 D e lo contrario, escúchame tú a mí; calla y déjame enseñarte a ser sabio.»
وَإنْ لَمْ يَكُنْ لَدَيكَ جَوابٌ، فَاسْتَمِعْ إلَيَّ. اصمُتْ وَسَأُعَلِّمُكَ الحِكْمَةَ.»