Éxodo 30 ~ ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 30

picture

1 » Harás también un altar de madera de acacia para quemar el incienso.

«اصْنَعْ مَذْبَحاً مِنْ خَشَبِ السَّنطِ لإحراقِ البَخُورِ،

2 E ste altar será cuadrado, de cuarenta y cinco centímetros por lado, y noventa centímetros de alto. Sus cuernos serán parte del altar mismo.

طُولُهُ ذِراعٌ وَعَرضُهُ ذِراعٌ، أي مُرَبَّعَ القاعِدَةِ، وَارتِفاعُهُ ذِراعانِ. وَلْتَكُنْ زَواياهُ البارِزَةُ قِطعَةً واحِدَةً مَعَهُ.

3 R ecubrirás de oro puro su cubierta, todo el derredor de sus paredes y sus cuernos, y lo rodearás con una cornisa de oro.

غَشِّ سَطحَهُ وَجَوانِبَهُ وَزَواياهُ البارِزَةَ بِالذَّهَبِ النَقِيِّ. وَاصْنَعْ لَهُ حافَّةً حَوالَيهِ.

4 L e pondrás dos anillos de oro en las dos esquinas de ambos lados, por debajo de la cornisa, para pasar por ellos las varas con que será transportado.

«ثُمَّ اصْنَعْ لَهُ حَلَقَتَينِ مِنْ ذَهَبٍ تَحتَ حافَّتِهِ عَلَى جانِبَيهِ. تُسْتَخْدَمُ الحَلَقَتانِ لِوَضعِ العَصَوَينِ لِحَملِهِ.

5 H arás las varas de madera de acacia, y las recubrirás de oro,

اصْنَعِ العَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ، وَغَشِّهِما بِالذَّهَبِ.

6 y pondrás el altar delante del velo que está junto al arca del testimonio, es decir, delante del propiciatorio que está sobre el testimonio, que es donde me encontraré contigo.

ضَعْ مَذْبَحَ البَخُورِ أمامَ السِّتارَةِ الَّتِي تَتَدَلَّى أمامَ غِطاءِ صُندُوقِ العَهدِ حَيثُ مَوعِدِي مَعَكُمْ.

7 Y cada mañana, cuando Aarón aliste las lámparas, quemará sobre él incienso aromático.

«عَلَى هارُونَ أنْ يُحْرِقَ بَخُوراً طَيِّباً عَلَى هَذا المَذْبَحِ. يُحْرِقَهُ كُلَّ صَباحٍ حِينَ يَصلِحُ السُّرُجَ.

8 T ambién quemará el incienso al anochecer, cuando Aarón encienda las lámparas. Éste será un rito perpetuo delante del Señor por todas las generaciones.

وَكَذَلِكَ حِينَ يُصلِحُ هارُونُ السُّرُجَ عِندَ المَساءِ. يُحْرِقُ البَخُورَ فِي حَضرَةِ اللهِ يَومِيّاً جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.

9 N o ofrecerán sobre él ningún otro incienso ni holocausto ni ofrenda; tampoco derramarán sobre él libación alguna.

لَكِنْ لا تُقَدِّمْ عَلَيهِ بَخُوراً غَرِيباً أوْ ذَبيحَةً صاعِدَةً أوْ تَقدِمَةً مِنْ حُبُوبٍ. وَلا تَسكُبْ عَلَيهِ سَكيباً.

10 C on la sangre del sacrificio por el pecado, una vez al año Aarón hará expiación sobre los cuernos del altar. Por todas las generaciones, una vez al año hará expiación sobre él. Este altar será muy santo en honor del Señor.» El dinero del rescate

«وَيَقُومُ هارُونَ بِطَقْسِ التَّكفِيرِ عَلَى زِوايا المَذبَحِ مَرَّةً فِي السَّنَةِ. يَضَعُ دَمَ ذَبِيحَةِ كَفَّارَةِ الخَطِيَّةِ عَلَى الزَّوايا البارِزَةِ لِمَذْبَحِ البَخُورِ. لِيُصْنَعْ هَذا فِي جَمِيعِ أجيالِكُمْ. إنَّهُ قُدْسُ أقداسٍ للهِ.» ضَرِيبَةُ الفِديَة

11 E l Señor habló también con Moisés, y le dijo:

وَتَكَلَّمَ اللهُ إلَى مُوسَى فَقالَ:

12 « Cuando hagas un recuento del número de los hijos de Israel, una vez que los hayas contado cada uno de ellos deberá darme a mí, el Señor, el rescate de su persona. Así no habrá mortandad entre ellos.

«حِينَ تُحْصِي بَني إسْرائِيلَ لِتُسَجِّلَهُمْ، يَدفَعُ كُلُّ مَنْ يُحصَى فِديَةً عَنْ حَياتِهِ للهِ ، كَي لا يَأتِيَ وَباءٌ عَلَيهِمْ حِينَ يَتِمُّ إحصاؤُهُمْ.

13 T odo aquel que sea contado deberá pagar cinco gramos de plata, que es la mitad del peso oficial del santuario. La ofrenda al Señor será de cinco gramos de plata.

فَكُلُّ مَنْ يُحْصَى يُقَدِّمُ نِصْفَ مِثْقالٍ بِحَسَبِ القِياسِ الرَّسميِّ – يساوِي المِثْقالُ عِشرِينَ قِيراطاً – فَليُقَدِّمْ نِصْفَ مِثْقالٍ تَقدِمَةً للهِ.

14 T odo el que sea contado y que tenga más de veinte años de edad, deberá dar esta ofrenda al Señor.

وَكُلُّ مَنْ يُحْصَى مِنْ سِنِّ عِشرِينَ سَنَةً فَأكثَرَ، يُقَدِّمُ تَقدِمَةً للهِ.

15 A l dar la ofrenda al Señor para la expiación de personas, ni el rico dará más de cinco gramos de plata, ni el pobre dará menos.

لا يَدْفَعُ الغَنِيِّ أكثَرَ مِنْ نِصْفِ مِثْقالٍ. وَلا يَدْفَعُ الفَقِيرُ أقَلَّ مِنْ ذَلِكَ، حِينَ يُقَدِّمُونَ تَقدِمَةَ اللهِ كَفّارَةً لِحَياتِهِمْ.

16 R ecibirás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo entregarás para el servicio del tabernáculo de reunión. Esto será para los hijos de Israel un memorial delante del Señor, para que se haga la expiación por ellos.» La fuente de bronce

خُذْ مالَ الفِدْيَةِ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ وَخَصِّصْهُ لِخِدْمَةِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ تَذْكاراً لِبَني إسْرائِيلَ فِي حَضرَةِ اللهِ الَّذِي فَدَى حَياتِكُمْ.» حَوضُ الاغتِسال

17 E l Señor le dijo también a Moisés:

وَتَكَلَّمَ اللهُ إلَى مُوسَى فَقالَ:

18 « Harás también una fuente de bronce, con su base de bronce, para lavarse. La colocarás entre el tabernáculo de reunión y el altar, y en ella pondrás agua

«اصْنَعْ حَوضاً برونْزِيّاً لِلاغتِسالِ، قاعِدَتُهُ بُرونْزِيَّةٌ. وَضَعْهُ بَينَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ وَالمَذبَحِ، وَاملأهُ ماءً.

19 p ara que Aarón y sus hijos se laven las manos y los pies.

فَعَلَى هارُونَ وَأبْنائِهِ أنْ يَغسِلُوا أيدِيَهُمْ وَأرجُلَهُمْ بِذَلِكَ الماءِ

20 P ara que no mueran, ellos deberán lavarse con agua al entrar en el tabernáculo de reunión, y cuando se acerquen al altar para ministrar y quemar la ofrenda encendida en honor del Señor.

حِينَ يَأتُونَ إلَى خَيمَةِ الاجْتِماعِ. لِيَغتَسِلُوا بِالماءِ كَي لا يَمُوتُوا. وَكَذَلِكَ حِينَ يَقتَرِبُونَ إلَى المَذبَحِ لِيَخدِمُوا بِتَقدِيمِ تَقدِمَةٍ عَلَى النّارِ للهِ ،

21 D eberán lavarse las manos y los pies, para que no mueran. Esto será un estatuto perpetuo para Aarón y su descendencia, por todas las generaciones.» El aceite de la unción, y el incienso

فَلْيَغْسِلُوا أيدِيَهُمْ وَأرجُلَهُمْ كَي لا يَمُوتُوا. فَليُحفَظْ هَذا العِيدُ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ كَعادَةٍ دائِمَةٍ لِهارُونَ وَلِنَسلِهِ.» زَيتُ المَسحَة

22 E l Señor también le dijo a Moisés:

وَتَكَلَّمَ اللهُ إلَى مُوسَى فَقالَ:

23 « Tomarás especias finas: seis kilos de la mejor mirra, tres kilos de canela aromática, tres kilos de cálamo aromático,

«خُذْ أطيَبَ العُطُورِ: خَمْسَ مِئَةِ مِثْقالٍ مِنَ المُرِّ السّائِلِ، مِئَتينِ وَخَمْسِينَ مِثْقالاً مِنَ القِرفَةِ العَطِرَةِ، مِئِتينِ وَخَمْسِينَ مِثْقالاً مِنْ قَصَبِ الذَّرِيرَةِ،

24 y seis kilos de canela, según el peso oficial del santuario, y tres litros de aceite de oliva.

خَمْسَ مِئَةِ مِثْقالٍ مِنَ السَّلِيخَةِ بِحَسَبِ الوَزنِ الرَّسمِيِّ، وَمِقدارَ وِعاءٍ مِنْ زَيتِ الزَّيتُونِ.

25 C on esto harás un aceite aromático, es decir, un perfume, el cual será el aceite de la santa unción.

«وَاصْنَعْ مِنْ كُلِّ هَذِهِ زَيتاً مُقَدَّساً لِلمَسحَةِ مَمزُوجاً مَعاً كَالعِطرِ. وَسَيَكُونُ هَذا زَيتاً مُقَدَّساً لِلمَسحَةِ.

26 C on él ungirás el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio,

استَخْدِمْهُ لِمَسحِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ وَصُندُوقِ لَوحَيِّ الشَّهادَةِ،

27 l a mesa con todos sus utensilios, el candelero con todos sus utensilios, el altar del incienso,

وَالمائِدَةِ وَأدَواتِها وَالمَنارَةِ وَأدَواتِها وَمَذْبَحِ البَخُورِ،

28 e l altar del holocausto con todos sus utensilios, y la fuente y su base.

وَمَذبَحِ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ وَكُلَّ أدَواتِهِ وَحَوضَ الماءِ وَقاعِدَتِهِ.

29 D e este modo los consagrarás, y serán cosas santísimas; todo lo que llegue a tocarlos, quedará santificado.

تُقَدِّسُها فَتَصِيرَ نَصِيباً مُخَصَّصاً لِلكَهَنَةِ بِالكامِلِ، وَكُلُّ مَنْ يَلمِسُها يَتَقَدَّسُ.

30 U ngirás también a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.

«وَامْسَحْ هارُونَ وَأبناءَهُ لِكَي تُخَصِّصَهُمْ لِيَكُونُوا كَهَنَةً لِي.

31 Y hablarás con los hijos de Israel y les dirás: Éste será mi aceite de la santa unción, por todas las generaciones.

وَتَكَلَّمْ إلَى بَنِي إسْرائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: سَيَكُونُ هَذا لِي زَيتَ المَسحَةِ المُقَدَّسَ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.

32 N o se derramará sobre el cuerpo de ningún hombre, ni se hará otro aceite semejante, ni con esta composición. Es un aceite santo, y así deberán mantenerlo.

فَلا يَنبَغي أنْ يُستَخدَمَ كَعِطرٍ عادِيٍّ، وَلا يَجُوزُ أنْ تَصنَعُوا عِطراً مِثلَهُ. فَهُوَ مُخَصَّصٌ لِلاستِخدامِ كَما أمَرَ اللهُ.

33 C ualquiera que componga un aceite semejante, y que lo derrame sobre algún extraño, será expulsado de su pueblo.»

كُلُّ مَنْ يُرَكِّبُ زَيتاً مِثلَهُ، أوْ يَضَعُ مِنهُ عَلَى شَخصٍ غَيْرِ مُؤهَّلٍ، يُقطَعُ مِنَ الشَّعبِ.» البَخُور

34 A demás, el Señor le dijo a Moisés: «Tomarás una misma cantidad de especias aromáticas, estacte, uña aromática, gálbano aromático e incienso puro,

وَقالَ اللهُ لِمُوسَى: «خُذْ كَمِّيّاتٍ مُتَساوِيَةً مِنَ العُطُورِ: مَيْعَةً وَأظفاراً وَقِنَّةً عَطِرَةً وَلُباناً نَقِيّاً،

35 y con todo eso prepararás el incienso aromático, bien mezclado, como un perfume, puro y santo.

وَاصْنَعْ مِنها بَخُوراً عَطِراً مُمَلَّحاً نَقِيّاً مُقَدَّساً، كَما يَفعَلُ أمهَرُ العَطّارِينَ.

36 U na parte la molerás muy fino, y ese polvo lo pondrás en el tabernáculo de reunión, delante del testimonio, que es donde yo me mostraré a ti. Será para ustedes una cosa santísima.

اسْحَقْ بَعضَهُ ناعِماً جِدّاً، وَضَعْ مِنهُ أمامَ صُندُوقِ الشَّهادَةِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ حَيثُ أُعلِنُ ذاتِي لَكَ. يَكُونُ هَذا البَخُورُ قُدسَ أقداسٍ لَكُمْ.

37 N o harán ustedes otro incienso semejante a éste en su composición. Será para ti una cosa sagrada en honor del Señor.

اصنَعُوا البَخُورَ بمَقادِيرِهِ، لَكِنْ لا تَصنَعُوهُ لِأنفُسِكُمْ، بَلْ يَكُونُ مُخَصَّصاً للهِ.

38 C ualquiera que haga otro perfume como éste para disfrutar de su fragancia, será expulsado de su pueblo.»

وَمَنْ يَصنَعُ البَخُورَ نَفسَهُ لِيَشُمَّهُ، يُقطَعُ مِنَ الشَّعبِ.»