1 E l día primero del mes tercero del año undécimo, la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
فِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الثّالِثِ مِنَ السَّنَةِ الحادِيَةَ عَشْرَةَ مِنْ سَبيِ يَهُوياكِينَ، أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:
2 « Hijo de hombre, dile al faraón, rey de Egipto, y a su pueblo: ¿A quién te puedes comparar en arrogancia?
«يا إنْسانُ، قُلْ لِفِرعَوْنَ، مَلِكِ مِصرَ، وَلِجُيُوشِهِ: «‹بِمَ اُشَبِّهُ عَظَمَتَكَ؟
3 F íjate que Asiria era como un cedro del Líbano, con hermosas ramas, frondoso ramaje e impresionante altura. ¡Su copa se alzaba sobre un espeso ramaje!
إنَّكَ أشبَهُ بِأرْزَةٍ فِي لُبنانَ، أغصانُها جَمِيلَةٌ وَتُلقِي بِظِلالٍ عَظِيمَةٍ، وارتِفاعُها كَبيرٌ، وَقِمَّتَها وَسَطَ الغُيُومِ!
4 L as aguas lo hicieron crecer, el abismo lo encumbró; sus ríos corrían alrededor de su tronco, y compartía sus corrientes con todos los árboles del bosque.
نَمَّتْها المِياهُ الكَثِيرَةُ، وَجَعَلَتْها المِياهُ العَمِيقَةُ تَرتَفِعُ كَثِيراً. تَجرِي الأنهارُ حَولَها مِنْ كُلِّ جِهَةٍ، وَقَدْ شَقَّتْ قَنَواتٍ صَغِيرَةً لِكُلِّ أشجارِ الحُقُولِ.
5 F ue así como llegó a ser más alto que todos los árboles del bosque; sus ramas se multiplicaron y, gracias a la abundancia de agua, el ramaje que había echado se extendió.
فَصارَتْ أطوَلَ مِنْ كُلِّ تِلَكَ الأشجارِ، وَامتّدَّتْ أغصانُها.
6 E n sus ramas anidaban todas las aves del cielo, y bajo su sombra parían todas las bestias del campo. ¡Muchas naciones se acogían a su sombra!
وَبَنَتْ جَميعُ الطُّيُورِ أعشاشَها فِيها، وَتَحتَ أغصانِها وَلَدَتْ كُلُّ أنواعِ الحَيَواناتِ، وَفِي ظِلِّها جَلَسَ أُناسٌ مِنْ أُمَمٍ كَثِيرَةٍ.
7 C on sus ramas extendidas llegó a ser muy grande y hermoso, porque estaba plantado junto a muchas aguas.
فَصارَتْ جَمِيلَةً جِدّاً بِسَبَبِ طُولِها الباسِقِ وَأغصانِها الطَّوِيلَةِ، لأنَّ جُذُورَها وَصَلَتْ إلَى المِياهِ العَمِيقَةِ.
8 N o había en el huerto de Dios cedro que lo cubriera; las ramas de las hayas no eran comparables a las suyas, ni el ramaje de los castaños se le podía comparar. ¡Ningún árbol del huerto de Dios era semejante a él en hermosura!
لا تُنافِسُها أشجارُ الأرْزِ الَّتِي فِي جَنَّةِ اللهِ، وَلا فُرُوعُ أشجارِ السَّروِ كَفُرُوعِها. صارَتْ أشجارُ السُّهُولِ كَلا شَيءٍ، عِندَ مَقارَنَتِها بِأغْصانِها. وَلَيسَ فِي أشجارِ جَنَّةِ اللهِ أجمَلُ مِنها.
9 C on su tupido ramaje yo lo embellecí; todos los árboles que estaban en Edén, en el huerto de Dios, lo envidiaban.»
أنا جَمَّلْتُها بِأغْصانِها الكَثِيفَةِ، فَحَسَدَتْها كُلُّ أشجارِ عَدْنٍ، المَغرُوسَةِ فِي جَنَّةِ اللهِ.›»
10 P or lo tanto, así ha dicho Dios el Señor: «Puesto que su corazón se ha enaltecido por causa de la altura que ha alcanzado, y por haberse levantado por encima de las ramas más altas,
لِهَذا، يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: «لأنَّكَ نَمَوْتَ وَصِرتَ طَوِيلاً جِدّاً، وَصارَتْ قِمَّتُكَ وَسَطَ الغُيُومِ، وَتَباهَيْتَ بارتِفاعِكَ،
11 y o lo he desechado y voy a entregarlo en manos de un pueblo poderoso, que lo tratará según su maldad.
فَإنِّي سَأُسَلِّمُكَ إلَى يَدِ قائِدِ الأُمَمِ، وَهُوَ سَيَتَعامَلُ مَعَكَ بِحَسَبِ شَرِّكَ، وَسَأُلقِي بِكَ بَعِيداً!
12 N aciones extrañas y poderosas lo destruirán y lo derribarán; sus ramas caerán por todos los montes y los valles; su ramaje quedará resquebrajado por todos los arroyos de la tierra, y todos los pueblos de la tierra se alejarán de su sombra y lo abandonarán.
فَقَدْ قَطَعَها الغُرَباءُ، وَالأُمَمُ البَربَرِيَّةُ طَرَحَتْها عَلَى الجِبالِ. سَقَطَتْ فُرُوعُها فِي كُلِّ وَادٍ. انكَسَرَتْ أغصانُها العالِيَةُ وَسَقَطَتْ فِي كُلِّ وَادٍ. وَتَوَقَّفَ النّاسُ عَنِ الجُلُوسِ فِي ظِلِّها، وَتَرَكُوها وَحِيدَةً.
13 S obre sus ruinas harán su habitación todas las aves del cielo, y sobre sus ramas se echarán todas las bestias del campo,
عَلَى جِذْعِها السّاقِطِ تَصنَعُ طُيُورُ السَّماءِ بُيُوتَها، وَتَسكُنُ الحَيَواناتُ البَرِّيَّةُ فِي أغصانِها.
14 p ara que ningún árbol vuelva a engreírse por su altura ni levante su copa por encima de la espesura, aun cuando esté bien regado y crezca junto a las aguas, porque todos están destinados a morir e irse a las profundidades de la tierra, como los hijos de los hombres, que descienden a la fosa.»
حَدَثَ هَذا حَتَّى لا تَكبُرَ الأشجارُ المَرْوِيَّةُ جِيِداً لِتَصِلَ إلَى هَذا الطُّولِ، وَحَتَّى لا تَصِلَ قِمَّتُها إلَى السَّحابِ، حَتَّى لا تَتَكَبَّرَ وَلا تَتَشامَخَ. لِأنَّ جَمِيعَ تِلكَ الأشجارِ ماتَتْ مَعَها وَبِسَبَبِها، وَنَزَلَتْ إلَى العالَمِ السُّفلِيِّ وَسَطَ كُلِّ النّاسِ الَّذِينَ يَنزِلُونَ إلَى الحُفرَةِ.»
15 A sí ha dicho Dios el Señor: «El día que ese cedro descendió al sepulcro, le ordené al abismo guardar luto por él; detuve sus ríos, y las muchas aguas dejaron de correr. Por él cubrí de tinieblas al Líbano, y todos los árboles del bosque se secaron.
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «فِي اليَومِ الَّذِي يَنزِلُ فيهِ إلَى حُفرَةِ المَوتِ أقِيمُ مَناحَةً، وَأُغلِقُ بَوّاباتِ المِياهِ الجَوفِيَّةِ العَمِيقَةِ، وَأُوقِفُ كُلَّ أنهارِهِ وَقَنَواتِهِ عَنِ الجَرَيانِ، وَأحجِزُ المِياهَ الجارِيَةَ القَوِيَّةَ. غَطَّيتُ لُبنانَ بِثِيابِ الحِدادِ السَّوداءَ، فَذَبُلَتْ كُلُّ أشجارِ الغابَةِ حُزناً.
16 C uando lo hice descender al sepulcro, junto con todos los que bajan al sepulcro, con el estruendo de su caída hice temblar a las naciones. En las profundidades de la tierra, todos los mejores árboles del Edén y del Líbano, todos los que beben aguas, fueron consolados.
جَعَلْتُ الأُمَمَ تَرتَجِفُ خَوفاً مِنْ صَوتِ ضَجَّةِ سُقُوطِهِ. وَحِينَ أرسَلتُهُ إلَى الهاوِيَةِ مَعَ النّازِلِينَ إلَى حُفرَةِ المَوتِ، تَعَزَّتْ كُلُّ الأشجارِ الجَمِيلَةِ وَكُلُّ أشجارِ لُبنانَ المَروِيَّةِ فِي العالَمِ السُّفلِيِّ.
17 E llos también descendieron al sepulcro con él y con los que murieron a filo de espada, con los que fueron su punto de apoyo, con los que estuvieron a su sombra en medio de las naciones.
وَنَزَلَتِ الأشجارُ مَعَهُ إلَى الهاوِيَةِ حَيثُ جُثَثُ الَّذِينَ قُتِلُوا بِالسَّيفِ، وَاستَقَرَّتْ تَحتَ ظِلِّهِ وَسَطَ الأُممِ.
18 ¿ Qué árbol, entre los árboles del Edén, puede compararse contigo en gloria y en grandeza? Sin embargo, caerás a lo más profundo de la tierra, junto con los árboles de Edén, y yacerás entre los incircuncisos, junto con los que murieron a filo de espada. »Esto es el faraón y toda su grandeza.» Palabra de Dios el Señor.
«ما مِنْ شَجَرَةٍ فِي عَدْنٍ لَها مِثلُ جَمالِكِ وَبَهائِكِ؟ وَالآنَ سَتُرسَلُ مَعَ أشجارِ عَدْنٍ إلَى العالمِ السُّفلِيِّ، حَيثُ تَسكُنُ وَسَطَ اللامَخْتُونِينَ الَّذِينَ سَقَطَتْ جُثَثُهُمْ بِالسَّيفِ. هَذا ما سَيَحدُثُ مَعَ فِرعَوْنَ وَجُيُوشِهِ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.