1 ¡ Ay de Ariel, Ariel! ¡Ay de la ciudad donde habitó David! Añadan un año a otro, y que las fiestas sigan su curso;
آهٍ عَلَى أرِيئِيلَ، المَدِينَةِ الَّتِي خَيَّمَ فِيها داوُدُ. فَلْتَمَضِ سَنَةٌ بَعْدَ سَنَةٍ. وَلِتَستَمِرَّ الأعيادُ فِي دَورَتِها.
2 p ero yo pondré a Ariel bajo asedio, y quedará desconsolada y triste; será para mí como Ariel.
لَكِنِّي سَأجلِبُ ضِيقاً عَلَى أرِيئِيلَ، فَيَكُونُ فِيها نَوحٌ وَبُكاءٌ. وَسَتَكُونُ مَدِينَةُ القُدْسِ كَأنَّها أرِيئِيلُ لِي.
3 P orque yo acamparé contra ti y te sitiaré; te rodearé con campamentos, y levantaré baluartes para atacarte.
سَأحشِدُ الجُيُوشَ حَولَكِ، سَأُحاصِرُكِ بِأبْراجٍ. وَأضَعُ حَولَكِ حَواجِزَ تُرابِيَّةً لِلهُجُومِ عَلَيكِ.
4 E ntonces serás humillada. Hablarás, y tus palabras brotarán desde el polvo de la tierra; tu voz, desde allí, resonará como la de un fantasma; tus palabras serán un susurro desde el polvo.
سَتَهبِطِينَ إلَى الأسفَلِ، وَتَتَكَلَّمِينَ مِنَ الأرْضِ، وَتُتَمتِمِينَ بِكَلِماتِكِ مِنَ التُّرابِ. سَيَأتِي صَوتُكِ مِنَ الأرْضِ كَصَوتِ شَبَحٍ، وَمِنَ التُّرابِ سَتَهمِسِينَ بِكَلامِكِ.
5 L a multitud de tus enemigos parecerá un polvo menudo; la multitud de los fuertes se parecerá al tamo que pasa; y todo esto sucederá en un momento, de repente.
سَيُصبِحُ أعداؤُكِ الكَثِيرُونَ كَالغُبارِ النّاعِمِ. وَشَعبُكِ القاسِي الكَبِيرُ سَيصِيرُ كَالتِّبنِ المُتَطايِرِ.
6 E l Señor de los ejércitos te visitará con truenos y terremotos, con el estruendo de un torbellino y de una tempestad; con la llama de un fuego consumidor.
وَفَجأةً يَأتِي اللهُ القَدِيرُ بِرَعدٍ وَزَلزَلَةٍ وَضَجَّةٍ عالِيَةٍ وَعاصِفَةٍ وَرِيحٍ عاصِفَةٍ وَنارٍ تُحرِقُ وَتُدَمِّرُ.
7 L a multitud de todas las naciones que pelean contra Ariel será como el sueño de una visión nocturna; así serán todos los que pelean contra ella y contra su fortaleza, y los que la ponen bajo asedio.
الجَماهِيرُ الَّتِي تُحارِبُ أرِيئِيلَ، وَكُلُّ الَّذِينَ يُحارِبُونها وَيُهاجِمُونَ قِلاعَها وَيُضايِقُونَها، سَيَكُونُونَ كَحُلمٍ وَكَرُؤْيا فِي اللَّيلِ.
8 L es pasará lo mismo que al que tiene hambre y sueña, y le parece que come, pero cuando despierta su estómago está vacío; o como al que tiene sed y sueña, y le parece que bebe, pero cuando despierta se encuentra cansado y sediento. ¡Así será la multitud de todas las naciones que pelearán contra el monte de Sión! Ceguera e hipocresía de Israel
كَما يَحلُمُ الجائِعُ بِأنْ يَأكُلَ، وَيَستَيقِظُ فَإذا بِهِ ما يَزالُ جائِعاً. أوْ كَما يَحلُمُ العَطشانُ بِأنَّهُ يَشرَبَ، وَيَستَيقِظُ فَإذا هُوَ ما يَزالُ عَطشاناً وَذابِلاً مِنَ الجَفافِ. هَكَذا أيضاً يَحدُثُ للأُمَمِ الكَثِيرَةِ الَّتِي تُحارِبُ جَبَلَ صِهْيَوْنَ.
9 D eténganse y asómbrense; ofúsquense y queden ciegos; embriáguense, pero no con vino; tambaléense, pero no por causa de la sidra.
اندَهِشُوا وَتَفاجَأُوا، انذَهِلُوا وَتَعَجَّبُوا، اسكَرُوا، وَلَكِنْ لَيسَ مِنَ الخَمرِ! تَرَنَّحُوا، وَلَكِنْ لَيسَ مِنَ المُسكِراتِ!
10 P orque el Señor ha derramado sobre ustedes un espíritu que los hace dormir; ha cerrado los ojos de sus profetas, y ha echado un velo sobre la cabeza de sus videntes.
قَدْ سَكَبَ اللهُ عَلَيكُمْ رُوحَ نَومٍ، وَأغمَضَ عُيُونَكُمْ – أي أنبِياءَكُمْ، وَغَطَّى رُؤُوسَكُمْ – أي أصحابُ الرُّؤَى بَينَكُمْ.
11 T oda visión será para ustedes como las palabras de un libro sellado, que si se le diera a quien sabe leer y se le pidiera leerlo, aquél diría «No puedo leerlo, porque está sellado.»
صارَتْ لَكُمْ هَذِهِ الرُّؤيا كَكَلامِ كِتابٍ مُغلَقٍ مَختُومٍ. إذا أُعطِيَ هَذا الكِتابُ لِمَنْ يَعرِفُ القِراءَةَ، وَقِيلَ لَهُ: «اقرَأْ،» فَإنَّهُ سَيَقُولُ: «لا أستَطِيعُ لأنَّهُ مَختُومٌ.»
12 Y si se le diera el libro al que no sabe leer, y se le pidiera leerlo, aquél diría «No sé leer.»
أوْ إذا أُعطِيَ الكِتابُ لِمَنْ لا يَعرِفُ القِراءَةَ، وَقِيلَ لَهُ: «اقرَأْ،» فَإنَّهُ سَيَقُولُ: «لا أعرِفُ القِراءَةَ.»
13 E l Señor dice: «A decir verdad, este pueblo se acerca a mí con la boca, y me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí; el temor que de mí tiene no es más que un mandamiento humano, que le ha sido enseñado.
يَقُولُ الرَّبُّ: «هَذا الشَّعبُ يَقتَرِبُ إلَيَّ بِفَمِهِ فَقَطْ. يُمَجِّدُنِي بِالكَلامِ فَقَطْ، أمّا قُلْبُهُ فَبَعِيدٌ عَنِّي. عِبادَتُهُ لَيسَتْ سِوَى وَصِيَّةٍ بَشَرِيَّةٍ يَتَعَلَّمُها.
14 P or eso, volveré a despertar la admiración de este pueblo con un prodigio impresionante y maravilloso. Quedará deshecha la sabiduría de sus sabios, y se desvanecerá la inteligencia de sus entendidos.»
لِذَلِكَ ها أنا أعمَلُ أُمُوراً مُدهِشَةً مَعَ هَذا الشَّعبِ، أُمُوراً مُدهِشَةً وَغَيرَ مُعْتادَةٍ. فَتَهلِكُ حِكمَةُ الحُكَماءِ، وَيَختَفِي ذَكاءُ الأذكِياءِ.»
15 ¡ Ay de los que se esconden del Señor, y encubren el consejo y todo lo hacen en tinieblas! Y todavía dicen: «¡Nadie nos ve! ¡Nadie nos conoce!»
تَنَبَّهُوا يا مَنْ تُخَبِّئُونَ مُؤامَراتِكُمْ كَأنَّ اللهَ لا يَراها! يا مَنْ تَعمَلُونَ عَمَلَكُمْ فِي الظُّلمَةِ، وَتَقُولُونَ: «مَنْ يَرانا؟ مَنْ يَعرِفُ ماذا نَفعَلُ؟»
16 L a perversidad de ustedes será reputada como el barro del alfarero. ¿Acaso la obra dirá que quien la hizo realmente no la hizo? ¿Acaso la vasija dirá que quien la modeló no sabía lo que estaba haciendo? Redención de Israel
تَقلِبُونَ الأُمُورَ، كَما لَو أنَّ الفَخّارِيَّ هُوَ الطِّينُ! هَلْ يُقُولُ المَصنُوعُ عَنْ صانِعِهِ: «لَمْ يَصنَعْنِي»؟ أوْ هَلْ يَقُولَ المَجبُولُ عَنْ جابِلِهِ: «لا يَفهَمُ»؟ أوقاتٌ أفضَلُ قادِمَة
17 D entro de muy poco tiempo el Líbano se convertirá en un campo fructífero, y el campo fértil será considerado bosque.
ألَنْ يَتَحَوَّل لُبنانُ إلَى بُستانٍ بَعدَ فَترَةٍ قَصِيرَةٍ، وَيُصبِحُ البُستانُ غابَةً؟
18 C uando llegue ese día, los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la más densa oscuridad.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَسمَعُ الصُمُّ كَلامَ الكِتابِ. وَبَعدَ العَتمَةِ وَالظَّلمَةِ، سَتُبصِرُ عُيُونُ العُمِي.
19 A umentará en el Señor la alegría de los humildes, y aun la gente más pobre se alegrará por el Santo de Israel.
سَيَفرَحُ الفُقَراءُ باللهِ مِنْ جَدِيدٍ، وَيَبتَهِجُ المَساكِينُ فِي أرْضِهِمْ بِقُدُّوسِ إسْرائِيلَ.
20 P orque el violento será aniquilado, y el cínico será consumido; todos los que no duermen por cometer iniquidades serán eliminados;
لأنَّ القُساةَ سَيَزُولُونَ، وَالمُتَكَبِّرُونَ لَنْ يَكُونُوا فِيما بَعْدُ، وَكُلُّ المُتَحَمِّسِينَ لِعَمَلِ الشَّرِّ سَيَفنُونَ.
21 t odos los que hacen pecar de palabra a la gente; todos los que tienden trampas a los que defienden una causa ante el tribunal de la ciudad, los que con falsedades pervierten la causa del hombre justo.
إنَّهُمْ يَتَّهِمُونَ الآخَرِينَ بِالشَّرِّ، وَيَضَعُونَ الفِخاخَ لِلمُدافِعِينَ عَنِ الظُّلمِ عِندَ البَوّابَةِ. يُنكِرُونَ حَقَّ البَرِيءِ بِحُجَجٍ فارِغَةٍ كاذِبَةٍ.
22 P or eso el Señor, el que rescató a Abrahán, dice así a la casa de Jacob: «Jacob ya no será avergonzado, ni su rostro volverá a palidecer
لِذَلِكَ فَإنَّ اللهَ الَّذِي فَدَى إبراهِيمَ يَقُولُ لِبَيتِ يَعقُوبَ: «لَنْ يَخزَى بَنُو يَعقُوبَ فِيما بَعْدُ، وَوُجُوهُهُمْ لَنْ تَصفَرَّ مِنَ الخَجَلِ مِنَ اليَومِ فَصاعِداً.
23 c uando vea lo que yo voy a hacer en medio de ellos: sus hijos santificarán mi nombre; santificarán al Santo de Jacob, ¡temerán al Dios de Israel!
وَعِندَما يَرَوْنَ أولادَهُمُ – عَمَلَ يَدَيَّ – فِي وَسَطِهِمْ، فَإنَّهُمْ سَيُعلِنُونَ اسْمِيَ القُدُّوسُ، وَسَيُكرِمُونَ قُدُّوسَ إسْرائِيلَ، وَيَقِفُونَ بِمَهابَةٍ أمامَ إلَهِ إسْرائِيلَ.
24 E ntonces los de ánimo extraviado aprenderán a ser inteligentes, y los que hablaban mal de mí recibirán mi enseñanza.»
وَسَيَفهَمُ الضّالُّونَ بأرْواحِهِمْ، وَالمُتَمَرِّدُونَ سَيَتَعَلَّمُونَ.»