1 ¡ Ay de Ariel, de Ariel, la ciudad donde acampó David! Añadid un año a otro, y que las fiestas sigan su curso.
آهٍ عَلَى أرِيئِيلَ، المَدِينَةِ الَّتِي خَيَّمَ فِيها داوُدُ. فَلْتَمَضِ سَنَةٌ بَعْدَ سَنَةٍ. وَلِتَستَمِرَّ الأعيادُ فِي دَورَتِها.
2 M as yo pondré a Ariel en aprietos, y habrá desconsuelo y tristeza. Será para mí un «ariel».
لَكِنِّي سَأجلِبُ ضِيقاً عَلَى أرِيئِيلَ، فَيَكُونُ فِيها نَوحٌ وَبُكاءٌ. وَسَتَكُونُ مَدِينَةُ القُدْسِ كَأنَّها أرِيئِيلُ لِي.
3 P orque acamparé contra ti, a tu alrededor; te sitiaré con máquinas de asedio y levantaré contra ti baluartes.
سَأحشِدُ الجُيُوشَ حَولَكِ، سَأُحاصِرُكِ بِأبْراجٍ. وَأضَعُ حَولَكِ حَواجِزَ تُرابِيَّةً لِلهُجُومِ عَلَيكِ.
4 E ntonces serás derribada y hablarás desde la tierra. Tu habla saldrá del polvo; tu voz, desde la tierra, será como la de un fantasma, y tu habla susurrará desde el polvo.
سَتَهبِطِينَ إلَى الأسفَلِ، وَتَتَكَلَّمِينَ مِنَ الأرْضِ، وَتُتَمتِمِينَ بِكَلِماتِكِ مِنَ التُّرابِ. سَيَأتِي صَوتُكِ مِنَ الأرْضِ كَصَوتِ شَبَحٍ، وَمِنَ التُّرابِ سَتَهمِسِينَ بِكَلامِكِ.
5 L a muchedumbre de tus enemigos será como polvo menudo y la multitud de los fuertes como tamo que pasa. Acontecerá repentinamente, en un momento.
سَيُصبِحُ أعداؤُكِ الكَثِيرُونَ كَالغُبارِ النّاعِمِ. وَشَعبُكِ القاسِي الكَبِيرُ سَيصِيرُ كَالتِّبنِ المُتَطايِرِ.
6 P or Jehová de los ejércitos serás visitada con truenos, con terremotos y con gran ruido, con torbellino y tempestad, y con llama de fuego consumidor.
وَفَجأةً يَأتِي اللهُ القَدِيرُ بِرَعدٍ وَزَلزَلَةٍ وَضَجَّةٍ عالِيَةٍ وَعاصِفَةٍ وَرِيحٍ عاصِفَةٍ وَنارٍ تُحرِقُ وَتُدَمِّرُ.
7 Y será como un sueño de visión nocturna la multitud de todas las naciones que pelean contra Ariel, y todos los que pelean contra ella y su fortaleza, y los que la ponen en aprietos.
الجَماهِيرُ الَّتِي تُحارِبُ أرِيئِيلَ، وَكُلُّ الَّذِينَ يُحارِبُونها وَيُهاجِمُونَ قِلاعَها وَيُضايِقُونَها، سَيَكُونُونَ كَحُلمٍ وَكَرُؤْيا فِي اللَّيلِ.
8 L es sucederá como al que tiene hambre y sueña: le parece que come, pero cuando despierta su estómago está vacío; o como al que tiene sed y sueña: le parece que bebe, pero cuando despierta se halla cansado y sediento. Así será la multitud de todas las naciones que pelean contra el monte Sión. Ceguera e hipocresía de Israel
كَما يَحلُمُ الجائِعُ بِأنْ يَأكُلَ، وَيَستَيقِظُ فَإذا بِهِ ما يَزالُ جائِعاً. أوْ كَما يَحلُمُ العَطشانُ بِأنَّهُ يَشرَبَ، وَيَستَيقِظُ فَإذا هُوَ ما يَزالُ عَطشاناً وَذابِلاً مِنَ الجَفافِ. هَكَذا أيضاً يَحدُثُ للأُمَمِ الكَثِيرَةِ الَّتِي تُحارِبُ جَبَلَ صِهْيَوْنَ.
9 ¡ Deteneos y maravillaos; ofuscaos y cegaos! ¡Embriagaos, pero no de vino; tambaleaos, pero no por sidra!
اندَهِشُوا وَتَفاجَأُوا، انذَهِلُوا وَتَعَجَّبُوا، اسكَرُوا، وَلَكِنْ لَيسَ مِنَ الخَمرِ! تَرَنَّحُوا، وَلَكِنْ لَيسَ مِنَ المُسكِراتِ!
10 P orque Jehová derramó sobre vosotros un espíritu de sopor, cerró los ojos de vuestros profetas y puso un velo sobre las cabezas de vuestros videntes.
قَدْ سَكَبَ اللهُ عَلَيكُمْ رُوحَ نَومٍ، وَأغمَضَ عُيُونَكُمْ – أي أنبِياءَكُمْ، وَغَطَّى رُؤُوسَكُمْ – أي أصحابُ الرُّؤَى بَينَكُمْ.
11 Y os será toda visión como las palabras de un libro sellado, el cual, si lo dan al que sabe leer, y le dicen: «Lee ahora esto», él dirá: «No puedo, porque está sellado.»
صارَتْ لَكُمْ هَذِهِ الرُّؤيا كَكَلامِ كِتابٍ مُغلَقٍ مَختُومٍ. إذا أُعطِيَ هَذا الكِتابُ لِمَنْ يَعرِفُ القِراءَةَ، وَقِيلَ لَهُ: «اقرَأْ،» فَإنَّهُ سَيَقُولُ: «لا أستَطِيعُ لأنَّهُ مَختُومٌ.»
12 Y si se da el libro al que no sabe leer, diciéndole: «Lee ahora esto», él dirá: «No sé leer.»
أوْ إذا أُعطِيَ الكِتابُ لِمَنْ لا يَعرِفُ القِراءَةَ، وَقِيلَ لَهُ: «اقرَأْ،» فَإنَّهُ سَيَقُولُ: «لا أعرِفُ القِراءَةَ.»
13 D ice, pues, el Señor: «Porque este pueblo se acerca a mí con su boca y con sus labios me honra, pero su corazón está lejos de mí y su temor de mí no es más que un mandamiento de hombres que les ha sido enseñado;
يَقُولُ الرَّبُّ: «هَذا الشَّعبُ يَقتَرِبُ إلَيَّ بِفَمِهِ فَقَطْ. يُمَجِّدُنِي بِالكَلامِ فَقَطْ، أمّا قُلْبُهُ فَبَعِيدٌ عَنِّي. عِبادَتُهُ لَيسَتْ سِوَى وَصِيَّةٍ بَشَرِيَّةٍ يَتَعَلَّمُها.
14 p or eso, he aquí que nuevamente excitaré yo la admiración de este pueblo con un prodigio grande y espantoso, porque perecerá la sabiduría de sus sabios y se desvanecerá la inteligencia de sus entendidos.»
لِذَلِكَ ها أنا أعمَلُ أُمُوراً مُدهِشَةً مَعَ هَذا الشَّعبِ، أُمُوراً مُدهِشَةً وَغَيرَ مُعْتادَةٍ. فَتَهلِكُ حِكمَةُ الحُكَماءِ، وَيَختَفِي ذَكاءُ الأذكِياءِ.»
15 ¡ Ay de los que se esconden de Jehová encubriendo sus planes, y sus obras las hacen en tinieblas, y dicen: «¿Quién nos ve, y quién nos conoce?»
تَنَبَّهُوا يا مَنْ تُخَبِّئُونَ مُؤامَراتِكُمْ كَأنَّ اللهَ لا يَراها! يا مَنْ تَعمَلُونَ عَمَلَكُمْ فِي الظُّلمَةِ، وَتَقُولُونَ: «مَنْ يَرانا؟ مَنْ يَعرِفُ ماذا نَفعَلُ؟»
16 V uestra perversidad ciertamente será reputada como barro de alfarero. ¿Acaso la obra dirá de su hacedor: «No me hizo»? ¿Dirá la vasija de aquel que la ha formado: «No entiende»? Redención de Israel
تَقلِبُونَ الأُمُورَ، كَما لَو أنَّ الفَخّارِيَّ هُوَ الطِّينُ! هَلْ يُقُولُ المَصنُوعُ عَنْ صانِعِهِ: «لَمْ يَصنَعْنِي»؟ أوْ هَلْ يَقُولَ المَجبُولُ عَنْ جابِلِهِ: «لا يَفهَمُ»؟ أوقاتٌ أفضَلُ قادِمَة
17 ¿ No se convertirá, de aquí a muy poco tiempo, el Líbano en un campo fértil, y el campo fértil parecerá un bosque?
ألَنْ يَتَحَوَّل لُبنانُ إلَى بُستانٍ بَعدَ فَترَةٍ قَصِيرَةٍ، وَيُصبِحُ البُستانُ غابَةً؟
18 E n aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro y los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad y de las tinieblas.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَسمَعُ الصُمُّ كَلامَ الكِتابِ. وَبَعدَ العَتمَةِ وَالظَّلمَةِ، سَتُبصِرُ عُيُونُ العُمِي.
19 E ntonces los humildes volverán a alegrarse en Jehová, y aun los más pobres de los hombres se gozarán en el Santo de Israel.
سَيَفرَحُ الفُقَراءُ باللهِ مِنْ جَدِيدٍ، وَيَبتَهِجُ المَساكِينُ فِي أرْضِهِمْ بِقُدُّوسِ إسْرائِيلَ.
20 E l violento se habrá acabado y el escarnecedor será exterminado. Serán destruidos todos los que se desvelan por hacer iniquidad,
لأنَّ القُساةَ سَيَزُولُونَ، وَالمُتَكَبِّرُونَ لَنْ يَكُونُوا فِيما بَعْدُ، وَكُلُّ المُتَحَمِّسِينَ لِعَمَلِ الشَّرِّ سَيَفنُونَ.
21 l os que hacen pecar al hombre en palabra, los que arman trampa al que reprende en la puerta y pervierten la causa del justo con falsedad.
إنَّهُمْ يَتَّهِمُونَ الآخَرِينَ بِالشَّرِّ، وَيَضَعُونَ الفِخاخَ لِلمُدافِعِينَ عَنِ الظُّلمِ عِندَ البَوّابَةِ. يُنكِرُونَ حَقَّ البَرِيءِ بِحُجَجٍ فارِغَةٍ كاذِبَةٍ.
22 P or tanto, Jehová, que redimió a Abraham, dice así a la casa de Jacob: «No será ahora avergonzado Jacob ni su rostro palidecerá,
لِذَلِكَ فَإنَّ اللهَ الَّذِي فَدَى إبراهِيمَ يَقُولُ لِبَيتِ يَعقُوبَ: «لَنْ يَخزَى بَنُو يَعقُوبَ فِيما بَعْدُ، وَوُجُوهُهُمْ لَنْ تَصفَرَّ مِنَ الخَجَلِ مِنَ اليَومِ فَصاعِداً.
23 p orque verá a sus hijos, que al considerar la obra de mis manos en medio de ellos, santificarán mi nombre. Santificarán al Santo de Jacob y temerán al Dios de Israel.
وَعِندَما يَرَوْنَ أولادَهُمُ – عَمَلَ يَدَيَّ – فِي وَسَطِهِمْ، فَإنَّهُمْ سَيُعلِنُونَ اسْمِيَ القُدُّوسُ، وَسَيُكرِمُونَ قُدُّوسَ إسْرائِيلَ، وَيَقِفُونَ بِمَهابَةٍ أمامَ إلَهِ إسْرائِيلَ.
24 Y los extraviados de espíritu aprenderán inteligencia y los murmuradores aprenderán la lección.»
وَسَيَفهَمُ الضّالُّونَ بأرْواحِهِمْ، وَالمُتَمَرِّدُونَ سَيَتَعَلَّمُونَ.»