1 Reyes 15 ~ ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 15

picture

1 E n el año dieciocho del rey Jeroboam hijo de Nabat, Abiam comenzó a reinar sobre Judá.

فِي السَّنَةِ الثّامِنَةِ مِنْ حُكْمِ يَرُبْعامَ بْنِ ناباطَ عَلَى إسْرائِيلَ، صارَ أبِيّا مَلِكاً عَلَى يَهُوذا.

2 R einó tres años en Jerusalén. El nombre de su madre era Maaca, hija de Abisalom.

وَقَدْ حَكَمَ أبِيّا فِي القُدسِ ثَلاثَ سَنَواتٍ. وَكانَتْ أُمُّهُ مَعْكَةَ بِنتَ أبشالُومَ.

3 A nduvo en todos los pecados que su padre había cometido antes de él. Su corazón no fue perfecto para con Jehová, su Dios, como el corazón de su padre David.

ارتَكَبَ أبِيّا الخَطايا نَفْسَها الَّتِي سَبَقَ أنْ ارتَكَبَها أبُوهُ. فَلَمْ يَكُنْ قَلْبُهُ وَفِيّاً لإلَهِهِ كَما كانَ قَلْبُ جَدِّهِ داوُدَ.

4 P ero por amor a David, Jehová, su Dios, le dio una lámpara en Jerusalén, al poner en el trono a su hijo después de él y sostener a Jerusalén,

لَكِن، مِنْ أجلِ خاطِرِ داوُدَ، أعطَاهُ إلَهُهُ مَملَكَةً فِي القُدْسِ. وَأعطاهُ ابْناً، وَجَعَلَ القُدْسَ مَدِينَةً آمِنَةً.

5 p or cuanto David había hecho lo recto ante los ojos de Jehová, y de ninguna cosa que le habían mandado se había apartado en todos los días de su vida, salvo en lo tocante a Urías, el heteo.

فَقَدْ أرْضَى داوُدُ اللهَ ، وَلَمْ يَحِدْ عَنْ وَصاياهُ طَوالَ حَياتِهِ، إلّا فِي مَسألَةِ أُورِيّا الحِثِّيِّ.

6 H ubo guerra entre Roboam y Jeroboam todos los días de su vida.

وَقَدْ شَهِدَ أبِيّا قَبلَ اعتِلائِهِ العَرشَ الحُرُوبَ المُتَواصِلَةَ بَينَ رَحُبْعامَ وَيَرُبْعامَ.

7 L os demás hechos de Abiam, y todo lo que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? Y hubo guerra entre Abiam y Jeroboam.

أمّا بَقِيَةُ أعْمالِ أبِيّا، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذا. وَظَلَّ أبِيّا وَيَرُبْعامُ يَتَحارَبانِ طَوالَ مُدَّةِ حُكْمِ أبِيّا.

8 D urmió Abiam con sus padres y lo sepultaron en la ciudad de David. En su lugar reinó Asa, su hijo. Reinado de Asa

وَلَمّا ماتَ أبِيّا، دُفِنَ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. فَخَلَفَهُ فِي الحُكْمِ ابْنُهُ آسا. آسا مَلِكُ يَهُوذا

9 E n el año veinte de Jeroboam, rey de Israel, Asa comenzó a reinar sobre Judá.

وَفِي السَّنَةِ العِشْرِينَ مِنْ حُكْمِ يَرُبْعامَ لإسْرائِيلَ، صارَ آسا مَلِكاً عَلَى يَهُوذا.

10 R einó cuarenta y un años en Jerusalén. El nombre de su madre era Maaca, hija de Abisalom.

وَحَكَمَ آسا فِي القُدْسِ واحِدَةً وَأربَعِينَ سَنَةً. وَكانَ اسْمُ أُمِّهِ مَعْكَةَ، وَهِيَ بِنتُ أبشالُومَ.

11 A sa hizo lo recto ante los ojos de Jehová, como David, su padre,

فَعَلَ آسا ما يُرضِي اللهَ ، كَما فَعَلَ داوُدُ أبُوهُ.

12 p orque expulsó del país a los sodomitas y quitó todos los ídolos que sus padres habían hecho.

وَفِي ذَلِكَ الوَقتِ، كانَ هُناكَ رِجالٌ يُبِيحُونَ أجْسادَهُمْ فِي عِبادَةِ آلِهَتِهِمْ، فَنَفاهُمْ آسا مِنْ يَهُوذا. وَنَزَعَ الأوثانَ الَّتِي سَبَقَ أنْ صَنَعَها آباؤهُ.

13 T ambién privó a su madre Maaca de ser reina madre, porque había hecho un ídolo de Asera. Asa deshizo, además, el ídolo de su madre y lo quemó junto al torrente Cedrón.

وَعَزَلَ أُمَّهُ مَعْكَةَ أيضاً عَنِ الحُكمِ كَمَلِكَةٍ، لأنَّها أقامَتْ عَمُوداً لِعِبادَةِ عَشْتَرُوتَ. فَقَطَعَ آسا العَمُودَ وَأحرَقَهُ فِي وادِي قَدْرُونَ.

14 S in embargo, los lugares altos no desaparecieron. Con todo, el corazón de Asa fue perfecto para con Jehová toda su vida.

وَلَمْ يَنزِعْ آسا المُرتَفَعاتِ، لَكِنَّ قَلبَهُ ظَلَّ أميناً للهِ طَوالَ حَياتِهِ.

15 T ambién puso en la casa de Jehová lo que su padre había dedicado, y lo que él dedicó: oro, plata y alhajas. Alianza de Asa con Ben-adad

وَوَضَعَ آسا كُلَّ ما خَصَّصَهُ هُوَ وَأبُوهُ مِنْ أشْياءَ مَصْنُوعَةٍ مِنْ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ فِي بَيْتِ اللهِ.

16 H ubo guerra continuamente entre Asa y Baasa, rey de Israel.

وَظَلَّ آسا طَوالَ مُدَّةِ حُكْمِهِ لِيَهُوذا فِي حَرْبٍ مُستَمِرَّةٍ مَعَ بَعْشا، مَلِكِ إسْرائِيلَ.

17 B aasa, rey de Israel, subió contra Judá y fortificó Ramá, para evitar que se comunicaran con Asa, rey de Judá.

وَهاجَمَ بَعْشا، ملكُ إسْرائِيلَ، يَهُوذا، وحصَّنَ مدينةَ الرامةِ وَاستَخْدَمَها كَنُقْطَةٍ لِيَمْنَعَ آسا مِنْ شَنِّ الحَربِ عَلَيهِ مِنْ يَهُوذا.

18 A sa tomó toda la plata y el oro que había quedado en los tesoros de la casa de Jehová y en los tesoros de la casa real, se los entregó a sus siervos y los envió a Ben-adad hijo de Tabrimón hijo de Hezión, rey de Siria, el cual residía en Damasco, diciendo:

فَأخَذَ آسا ما تَبَقَّى مِنَ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ مِنْ خَزْنَةِ بَيتِ اللهِ وَقَصْرِ المَلِكِ، وَأرسَلَها إلَى دِمَشْقَ مَعَ خُدّامِهِ إلَى بِنْهَدَدَ بْنِ طَبْرِيمُونَ بْنِ حَزْيُونَ مَلِكِ أرامَ.

19 « Haya alianza entre nosotros, como entre mi padre y el tuyo. Aquí te envío un presente de plata y de oro. Ve y rompe tu pacto con Baasa, rey de Israel, para que se aparte de mí.»

وَأرسَلَ آسا هَذِهِ الرِّسالَةَ إلَيهِ: «يَرْبِطُنِي بِكَ عَهْدٌ يَرْجِعُ إلَى زَمانِ أبِي وَأبيكَ. وَها أنا أُرسِلُ إلَيكَ فِضَّةً وَذَهَباً. فَانقُضْ عَهْدَكَ مَعَ بَعْشا مَلكِ إسْرائِيلَ، لكَي يَترُكَنِي وَشَأنِي.»

20 B en-adad aceptó la propuesta del rey Asa y envió a los jefes de sus ejércitos contra las ciudades de Israel. Conquistó Ijón, Dan, Abel-bet-maaca, toda Cineret y toda la tierra de Neftalí.

فَاسْتَجابَ المَلِكُ بِنْهَدَدُ لِطَلَبِ آسا. فَأرسَلَ جَيشَهُ لِمُهاجَمَةِ مُدُنِ إسْرائِيلَ، فَهاجَمَ عُيُونَ وَدانَ وَآبَلَ بَيتِ مَعْكَةَ وَالمُدُنَ القَرِيبَةِ مِنْ بُحَيرَةِ الجَلِيلِ وَمِنطَقَةِ نَفتالِي.

21 A l saberlo Baasa, dejó de edificar Ramá y se quedó en Tirsa.

فَلَمّا سَمِعَ بَعْشا بِهَذِهِ الهَجَماتِ، أوقَفَ تَحصِينَ الرّامَةِ. وَغادَرَها عائِداً إلَى تِرْصَةَ.

22 E ntonces el rey Asa convocó a todo Judá, sin exceptuar a nadie. Se llevaron de Ramá la piedra y la madera con que Baasa edificaba, y el rey Asa construyó con ello Geba de Benjamín y Mizpa. Muerte de Asa

ثُمَّ أصدَرَ آسا أمراً لِجَميعِ سُكّان يَهُوذا دُونَ استِثناءٍ، لِيُحضِرُوا الحِجارَةَ وَالخَشَبَ الَّتِي كانَ بَعشا يَستَخدِمُها فِي تَحصِينِ مَدِينَةِ الرّامَةِ. فَنَقَلُوها وَبَنَوْا مَعَ المَلِكِ آسا مَدِينَةَ جِبْعَةَ فِي أرْضِ بَنْيامِيْنَ وَمَدِينَةَ المِصفاةِ.

23 L os demás hechos de Asa, todo su poderío, todo lo que hizo y las ciudades que edificó, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? En los días de su vejez Asa enfermó de los pies.

وَكُلُّ الأُمُورِ الأُخرَى المُتَعَلِّقَةِ بِآسا، وَإنجازاتِهِ العَظِيمَةِ وَالمُدُنِ الَّتِي بَناها، مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذا. وَلَمّا شاخَ آسا، أُصِيبَ بِمَرَضٍ فِي قَدَمِيهِ.

24 D urmió Asa con sus padres y fue sepultado con ellos en la ciudad de David, su padre. Reinó en su lugar Josafat, su hijo. Reinado de Nadab

وَماتَ آسا وَدُفِنَ مَعَ جَماعَتِهِ فِي مَدِينَةِ داوُدَ جَدِّهِ. فَخَلَفَهُ فِي الحُكمِ ابنُهُ يَهُوشافاطُ. نادابُ مَلِكُ إسْرائِيل

25 N adab hijo de Jeroboam comenzó a reinar sobre Israel en el segundo año de Asa, rey de Judá. Reinó sobre Israel dos años.

فِي السَّنَةِ الثّانِيَةِ مِنْ حُكمِ آسا لِيَهُوذا، اعتَلَى نادابُ بْنُ يَرُبْعامَ عَرشَ إسْرائِيلَ. فَحَكَمَ إسْرائِيلَ سَنَتَينِ.

26 H izo lo malo ante los ojos de Jehová andando en el camino de su padre y en los pecados con que éste hizo pecar a Israel.

وَفَعَلَ نادابُ الشَّرَّ أمامَ اللهِ. وَارتَكَبَ نَفسَ خَطايا أبِيهِ يَرُبْعامَ الَّذِي جَعَلَ بَنِي إسْرائِيلَ أيضاً يُخطِئُونَ.

27 B aasa hijo de Ahías, que era de la casa de Isacar, conspiró contra él. Baasa lo hirió en Gibetón, que era de los filisteos, porque Nadab y todo Israel tenían sitiado a Gibetón.

وَحاكَ بَعشا بْنُ أخِيّا اليَسّاكَرِيِّ مُؤامَرَةً لِقَتلِ المَلِكِ نادابَ. حَدَثَ هَذا فِي الوَقتِ الَّذِي كانَ فِيهِ نادابُ وَكُلُّ إسْرائِيلَ يُهاجِمُونَ جِبَثُونَ، وَهِيَ مَدِينَةٌ فِلَسطِيَّةٌ. فَتَمَكَّنَ بَعشا مِنْ قَتلِ نادابَ هُناكَ.

28 L o mató, pues, Baasa en el tercer año de Asa, rey de Judá, y reinó en lugar suyo.

حَدَثَ هَذا فِي السَّنَةِ الثّالِثَةِ مِنْ حُكمِ آسا لِيَهُوذا، وَخَلَفَهُ بَعشا مَلِكاً عَلَى إسْرائِيلَ. بَعْشا مَلِكُ إسْرائِيل

29 A penas comenzó a reinar, mató a toda la casa de Jeroboam, sin dejar alma viviente de los de Jeroboam, hasta raerla, conforme a la palabra que Jehová anunció por medio de su siervo Ahías, el silonita,

وَلَمّا اعتَلَى بَعْشا عَرْشَ إسْرائِيلَ، أبادَ كُلَّ عائِلَةِ يَرُبْعامَ. فَلَمْ يُبقِ عَلَى أيِّ أحَدٍ مِنْهُمْ حَيّاً. حَدَثَ هَذا تَحقِيقاً لِما قالَهُ اللهُ فِي شِيلُوهَ لِعَبْدِهِ أخِيّا.

30 y a causa de los pecados que Jeroboam había cometido, con los cuales hizo pecar a Israel, provocando así el enojo de Jehová, Dios de Israel.

هَذا كُلُّهُ كانَ بِسَبَبِ خَطايا يَرُبْعامَ الكَثِيرَةَ، وَدَفعِهِ بَنِي إسْرائِيلَ إلَى ارتِكابِ خَطايا كَثِيرَةً، ممّا أغضَبَ اللهَ ، إلَهَ إسْرائِيلَ، غَضَباً شَدِيْداً.

31 L os demás hechos de Nadab, y todo lo que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?

أمّا بَقِيَةُ أعْمالِ نادابَ، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ.

32 Y hubo guerra continua entre Asa y Baasa, rey de Israel. Reinado de Baasa

وَكانَ بَعْشا طَوالَ حُكمِهِ لإسْرائِيلَ في حَربٍ مُستَمِرَّةٍ مع آسا مَلِكُ يَهُوذا.

33 E n el tercer año de Asa, rey de Judá, comenzó a reinar Baasa hijo de Ahías sobre todo Israel en Tirsa. Reinó veinticuatro años.

اعتَلَى بَعْشا بْنُ أخِيّا عَرشَ إسْرائِيلَ فِي السَّنَةِ الثّالِثَةِ مِنْ حُكمِ آسا لِيَهُوذا. وَقَدْ حَكَمَ بَعشا مِنْ مَدِينَةِ تِرْصَةَ مُدَّةَ أربَعٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً.

34 P ero hizo lo malo ante los ojos de Jehová; anduvo en el camino de Jeroboam y en el pecado con que éste hizo pecar a Israel.

لَكِنَّهُ فَعَلَ الشَّرَّ أمامَ اللهِ. إذِ ارتَكَبَ نَفسَ الخَطايا الَّتِي ارتَكَبَها يَرُبْعامُ. وَجَعَلَ بَنِي إسْرائِيلَ يُخطِئُونَ.