Job 8 ~ ﺃﻳﻮﺏ 8

picture

1 R espondió Bildad, el suhita, y dijo:

فَأجابَ بِلْدَدُ الشُّوحِيُّ:

2 « ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas y las palabras de tu boca serán como un viento impetuoso?

«حَتَّى مَتَى تَتَفَوَّهُ بِهَذا الكَلامِ؟ ما كَلِماتُكَ سِوَى هَواءٍ!

3 ¿ Acaso torcerá Dios el derecho o pervertirá el Todopoderoso la justicia?

فَهَلْ يَعوِّجُ اللهُ عَدلَهُ؟ أمْ يُغَيِّرُ القَدِيرُ الصَّوابَ وَيَظلِمُ؟

4 S i tus hijos pecaron contra él, él les hizo cargar con su pecado.

إنْ أخطَأ أبناؤُكَ ضِدَّ اللهِ، فَقَدْ عاقَبَهُمْ عَلَى شَرِّهِمْ.

5 S i tú desde temprano buscas a Dios y ruegas al Todopoderoso;

فَإنْ سَعَيْتَ إلَى اللهِ، وَطَلَبْتَ رَحمَةَ القَدِيرِ،

6 s i eres puro y recto, ciertamente él velará por ti y hará prosperar la morada de tu justicia.

إنْ كُنتَ نَقِيّاً وَمُستَقِيماً، فَسَيُصلِحُ اللهُ حالَكَ حالاً، وَيَرُدُّ إلَيكَ عَائِلَتَكْ.

7 Y aunque tu principio haya sido pequeño, tu estado, al final, será engrandecido.

فَيَكُونُ لَكَ فِي المُستَقبَلِ أكثَرُ مِمّا كانَ لَكَ فِي الماضِي.

8 » Pregunta tú ahora a las generaciones pasadas y disponte a interrogar a los padres de ellas;

«سَلِ الأجْيالَ الماضِيَةَ، وَتَعَلَّمْ ما تَستَطِيعُ مِنْ آبائِهِمْ.

9 p ues nosotros somos de ayer y nada sabemos, ya que nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

فَما نَحْنُ سِوَى أولادِ الأمْسِ، وَلا نَعْرِفُ شَيئاً. حَياتُنا عَلَى الأرْضِ قَصِيرَةٌ كَالظِّلِّ.

10 ¿ No te enseñarán ellos, te hablarán y sacarán palabras de su corazón?

ألا يُعَلِّمُكَ الآباءُ؟ ألا يُكَلِّمُونَكَ؟ ألا يُخرِجُونَ أقوالاً صادِقَةً مِنْ فَمِهِمْ؟

11 » ¿Crece el junco donde no hay lodo? ¿Crece el prado donde no hay agua?

«هَلْ يَنمُو نَباتُ البَرْدِيِّ حَيْثُ لا مُستَنقَعٌ؟ أمْ هَلْ ينمُو القَصَبُ حَيثُ لا ماءٌ؟

12 C on todo, aun en su verdor y sin haber sido cortado se seca antes que toda otra hierba.

بَلْ تَذوِي وَهِيَ بَعْدُ فِي نَضارَتِها، وَتَجِفُّ قَبلَ أنْ تَكُونَ صالِحَةً لِلقَطعِ.

13 T ales son los caminos de todos los que se olvidan de Dios; y así perecerá la esperanza del impío,

هَذا هُوَ مَصِيرُ كُلِّ الَّذِينَ يَنْسَونَ اللهَ. إذْ يَخِيبُ رَجاءُ الشِّرِّيرِ.

14 p orque su esperanza es apenas como un hilo, y su confianza, como una tela de araña.

يَخِيبُ ما يَتَكِّلُ عَلَيهِ، لِأنَّهُ كَمَنْ يَثِقُ بِخُيُوطِ عَنكَبُوتٍ.

15 S i se apoya en su casa, ella no permanecerá en pie; si se agarra a ella, no resistirá.

إذا اتَّكَأ عَلَيها لا تَصْمُدُ، وَإذا مَدَّ يَدَهُ إلَيها لا تَتَحَمَّلُ.

16 E s como un árbol que está verde plantado al sol, y cuyos renuevos salen por encima de su huerto;

فَيَكُونُ كَنَبتَةٍ رَطِبَةٍ أمامَ الشَّمسِ، تَنشُرُ أغْصانَها فَوقَ بُستانٍ.

17 s e van entretejiendo sus raíces junto a una fuente y se enlazan hasta llegar al lugar pedregoso.

جُذُورُها مُتَشابِكَةٌ حَولَ كَومَةٍ مِنَ الحِجارَةِ. تَنمُو بَينَ الصُّخُورِ.

18 P ero si lo arrancan de su lugar, éste lo negará, diciendo: “Nunca te había visto.”

وَإذا اقتُلِعَتْ، يُنكِرُها مَكانُها وَيَقُولُ ما رَأيْتُكِ مِنْ قَبلُ.

19 C iertamente así será el gozo de su camino, y otros nacerán del polvo.

هَكَذا تَذوِي حَياةُ النَّبْتَةِ، وَمِنَ الأرْضِ تَنمُو أُخْرَى غَيرُها.

20 » Dios no desecha al íntegro ni ofrece apoyo a la mano del maligno.

لا يَرفُضُ اللهُ الرَّجُلَ الكامِلَ، وَلا يَأخُذُ بِيَدِ الأشرارِ.

21 É l llenará aún tu boca de risas, y tus labios de júbilo.

سَيَملأُ فَمَكَ ضَحِكاً وَشَفَتَيكَ أغانِيَ فَرَحٍ.

22 L os que te aborrecen serán cubiertos de confusión: la morada de los impíos perecerá.»

سَيَلبَسُ مُبغِضُوكَ الخِزيَ، وَسَتَختَفِي بُيُوتُ الأشرارِ.»