1 « ¡Venid, todos los sedientos, venid a las aguas! Aunque no tengáis dinero, ¡venid, comprad y comed! ¡Venid, comprad sin dinero y sin pagar, vino y leche!
«تَعالَوْا إلَى الماءِ يا كُلَّ العِطاشِ، وَيا مَنْ لا مالَ لَهُمْ، تَعالَوْا كُلُوا وَاشرَبُوا. تَعالَوْا اشتَرُوا نَبِيذاً وَحَلِيباً بِلا مالٍ وَلا ثَمَنٍ.
2 ¿ Por qué gastáis el dinero en lo que no es pan y vuestro trabajo en lo que no sacia? ¡Oídme atentamente: comed de lo mejor y se deleitará vuestra alma con manjares!
لِماذا تُنفِقُونَ مالَكُمْ فِي ما لَيسَ طَعاماً، وَتُضَيِّعُونَ تَعَبَكُمْ فِي ما لا يُشبِعُ؟ اسْتَمِعُوا إلَيَّ جَيِّداً وَكُلُوا الطَّيِّباتِ، وَتَمَتَّعُوا بِالطَّعامِ الدَّسِمِ.
3 I nclinad vuestro oído y venid a mí; escuchad y vivirá vuestra alma. Haré con vosotros un pacto eterno, las misericordias firmes a David.
افتَحُوا آذانَكُمْ وَتَعالَوا إلَيَّ، اسْتَمِعُوا كَي تَحيُوا. سَأقطَعُ مَعَكُمْ عَهداً أبَدِيّاً، كَعَهدِ إحساناتِي الأمِينَةِ لِداوُدَ.
4 H e aquí que yo lo di por testigo a los pueblos, por jefe y por maestro a las naciones.
جَعَلْتُهُ شاهِداً لِلأُمَمِ، وَرَئِيساً وَقائِداً لِلشُّعُوبِ.»
5 H e aquí, llamarás a gente que no conociste y gentes que no te conocieron correrán a ti por causa de Jehová, tu Dios, y del Santo de Israel, que te ha honrado.
سَتَدعُو أُمَّةً لا تَعرِفُها، وَأُمَمٌ لا تَعرِفُكَ سَتَركُضُ إلَيكَ، مِنْ أجلِ إلَهِكَ ، وَقُدُّوسِ إسْرائِيلَ لأنَّهُ جَمَّلَكَ.
6 » ¡Buscad a Jehová mientras puede ser hallado, llamadle en tanto que está cercano!
اطلُبُوا اللهَ ما دامَ يُوجَدُ، ادعُوهُ فَهُوَ قَرِيبٌ.
7 D eje el impío su camino y el hombre inicuo sus pensamientos, y vuélvase a Jehová, el cual tendrá de él misericordia, al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.
لَيَتَخَلَّ الأشرارُ عَنْ أعمالِهِمْ، وَالأثَمَةُ عَنْ أفكارِهِمْ. ليَتُوبُوا إلَى اللهِ وَهُوَ سَيَرحَمُهُمْ، وَإلَى إلَهِنا لأنَّهُ يَغفِرُ بِلا حُدُودٍ. عَظَمَةُ فِكرِ الله
8 P orque mis pensamientos no son vuestros pensamientos ni vuestros caminos mis caminos», dice Jehová.
يَقُولُ اللهُ: «لأنَّ أفكارِيَ لَيسَتْ كَأفكارِكُمْ، وَطُرُقِي لَيسَتْ كَطُرُقِكُمْ، يَقُولُ اللهُ.
9 « Como son más altos los cielos que la tierra, así son mis caminos más altos que vuestros caminos y mis pensamientos, más que vuestros pensamientos.
فَكَما تَعلُو السَّماواتِ عَنِ الأرْضِ، هَكَذا تَعلُو طُرُقِي عَنْ طُرُقِكُمْ، وَأفكارِي عَنْ أفكارِكُمْ.
10 » Porque como desciende de los cielos la lluvia y la nieve, y no vuelve allá, sino que riega la tierra y la hace germinar y producir, y da semilla al que siembra y pan al que come,
«وَكَما يَنزِلُ المَطَرُ وَالثَّلجُ مِنَ السَّماءِ وَلا يَعُودانِ إلَى هُناكَ إلّا بَعدَ أنْ يَروِيا الأرْضَ، وَيَجعَلانِها تَلِدُ وَتُنبِتُ لِتُعطِيَ بُذُوراً لِلزّارِعِ وَطَعاماً لِلآكِلِ،
11 a sí será mi palabra que sale de mi boca: no volverá a mí vacía, sino que hará lo que yo quiero y será prosperada en aquello para lo cual la envié.
هَكَذا كَلِمَتِي الَّتِي أقُولُها، فَهِيَ لَنْ تَرجِعَ إلَيَّ بِغَيرِ نَتِيجَةٍ، لَكِنَّها سَتُنجِزُ ما أُخَطِّطُ لَهُ، وَسَتَنجَحُ فِي عَمَلِ ما أرسَلتُها لأجلِ عَمَلِهِ.
12 » Porque con alegría saldréis y con paz regresaréis. Los montes y los collados levantarán canción delante de vosotros, y todos los árboles del campo darán palmadas de aplauso.
«لأنَّكُمْ سَتَخرُجُونَ بِفَرَحٍ، وَسَتُقادُونَ بِسَلامٍ. الجِبالُ وَالتِّلالُ سَتَهتِفُ أمامَكُمْ بِالتَّرَنُّمِ، وَكُلُّ أشجارِ الحُقُولِ سَتُصَفِّقُ بِأيدِيها.
13 E n lugar de la zarza crecerá ciprés, y en lugar de la ortiga crecerá arrayán; y será a Jehová por nombre, por señal eterna que nunca será borrada.»
سَيَنمُو السَّروُ مَكانَ الشَّوكِ، وَنَباتُ الآسِ مَكانَ العَوسَجِ. سَيَكُونُ هَذا لِلتَّذكِيرِ باللهِ ، عَلامَةً أبَدِيَّةً لا تَزُولُ.»