1 “ Todos los sedientos, vengan a las aguas; Y los que no tengan dinero, vengan, compren y coman. Vengan, compren vino y leche Sin dinero y sin costo alguno.
«تَعالَوْا إلَى الماءِ يا كُلَّ العِطاشِ، وَيا مَنْ لا مالَ لَهُمْ، تَعالَوْا كُلُوا وَاشرَبُوا. تَعالَوْا اشتَرُوا نَبِيذاً وَحَلِيباً بِلا مالٍ وَلا ثَمَنٍ.
2 ¿ Por qué gastan dinero en lo que no es pan, Y su salario en lo que no sacia? Escúchenme atentamente, y coman lo que es bueno, Y se deleitará su alma en la abundancia.
لِماذا تُنفِقُونَ مالَكُمْ فِي ما لَيسَ طَعاماً، وَتُضَيِّعُونَ تَعَبَكُمْ فِي ما لا يُشبِعُ؟ اسْتَمِعُوا إلَيَّ جَيِّداً وَكُلُوا الطَّيِّباتِ، وَتَمَتَّعُوا بِالطَّعامِ الدَّسِمِ.
3 I nclinen su oído y vengan a Mí, Escuchen y vivirá su alma. Y haré con ustedes un pacto eterno, Conforme a las fieles misericordias mostradas a David.
افتَحُوا آذانَكُمْ وَتَعالَوا إلَيَّ، اسْتَمِعُوا كَي تَحيُوا. سَأقطَعُ مَعَكُمْ عَهداً أبَدِيّاً، كَعَهدِ إحساناتِي الأمِينَةِ لِداوُدَ.
4 L o he puesto por testigo a los pueblos, Por guía y jefe de las naciones.
جَعَلْتُهُ شاهِداً لِلأُمَمِ، وَرَئِيساً وَقائِداً لِلشُّعُوبِ.»
5 T ú llamarás a una nación que no conocías, Y una nación que no te conocía, correrá a ti A causa del Señor tu Dios, el Santo de Israel; Porque El te ha glorificado.”
سَتَدعُو أُمَّةً لا تَعرِفُها، وَأُمَمٌ لا تَعرِفُكَ سَتَركُضُ إلَيكَ، مِنْ أجلِ إلَهِكَ ، وَقُدُّوسِ إسْرائِيلَ لأنَّهُ جَمَّلَكَ.
6 B usquen al Señor mientras puede ser hallado, Llámenlo en tanto que está cerca.
اطلُبُوا اللهَ ما دامَ يُوجَدُ، ادعُوهُ فَهُوَ قَرِيبٌ.
7 A bandone el impío su camino, Y el hombre malvado sus pensamientos, Y vuélvase al Señor, Que tendrá de él compasión, Al Dios nuestro, Que será amplio en perdonar.
لَيَتَخَلَّ الأشرارُ عَنْ أعمالِهِمْ، وَالأثَمَةُ عَنْ أفكارِهِمْ. ليَتُوبُوا إلَى اللهِ وَهُوَ سَيَرحَمُهُمْ، وَإلَى إلَهِنا لأنَّهُ يَغفِرُ بِلا حُدُودٍ. عَظَمَةُ فِكرِ الله
8 “ Porque Mis pensamientos no son los pensamientos de ustedes, Ni sus caminos son Mis caminos,” declara el Señor.
يَقُولُ اللهُ: «لأنَّ أفكارِيَ لَيسَتْ كَأفكارِكُمْ، وَطُرُقِي لَيسَتْ كَطُرُقِكُمْ، يَقُولُ اللهُ.
9 “ Porque como los cielos son más altos que la tierra, Así Mis caminos son más altos que sus caminos, Y Mis pensamientos más que sus pensamientos.
فَكَما تَعلُو السَّماواتِ عَنِ الأرْضِ، هَكَذا تَعلُو طُرُقِي عَنْ طُرُقِكُمْ، وَأفكارِي عَنْ أفكارِكُمْ.
10 P orque como descienden de los cielos la lluvia y la nieve, Y no vuelven allá sino que riegan la tierra, Haciéndola producir y germinar, Dando semilla al sembrador y pan al que come,
«وَكَما يَنزِلُ المَطَرُ وَالثَّلجُ مِنَ السَّماءِ وَلا يَعُودانِ إلَى هُناكَ إلّا بَعدَ أنْ يَروِيا الأرْضَ، وَيَجعَلانِها تَلِدُ وَتُنبِتُ لِتُعطِيَ بُذُوراً لِلزّارِعِ وَطَعاماً لِلآكِلِ،
11 A sí será Mi palabra que sale de Mi boca, No volverá a Mí vacía Sin haber realizado lo que deseo, Y logrado el propósito para el cual la envié.
هَكَذا كَلِمَتِي الَّتِي أقُولُها، فَهِيَ لَنْ تَرجِعَ إلَيَّ بِغَيرِ نَتِيجَةٍ، لَكِنَّها سَتُنجِزُ ما أُخَطِّطُ لَهُ، وَسَتَنجَحُ فِي عَمَلِ ما أرسَلتُها لأجلِ عَمَلِهِ.
12 P orque con alegría saldrán, Y con paz serán conducidos. Los montes y las colinas prorrumpirán en gritos de júbilo delante de ustedes, Y todos los árboles del campo aplaudirán.
«لأنَّكُمْ سَتَخرُجُونَ بِفَرَحٍ، وَسَتُقادُونَ بِسَلامٍ. الجِبالُ وَالتِّلالُ سَتَهتِفُ أمامَكُمْ بِالتَّرَنُّمِ، وَكُلُّ أشجارِ الحُقُولِ سَتُصَفِّقُ بِأيدِيها.
13 E n lugar del espino crecerá el ciprés, Y en lugar de la ortiga crecerá el mirto. Y esto será para gloria del Señor, Para señal eterna que nunca será borrada.”
سَيَنمُو السَّروُ مَكانَ الشَّوكِ، وَنَباتُ الآسِ مَكانَ العَوسَجِ. سَيَكُونُ هَذا لِلتَّذكِيرِ باللهِ ، عَلامَةً أبَدِيَّةً لا تَزُولُ.»