Isaías 10 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 10

picture

1 ¡ Ay de los que decretan estatutos inicuos, Y de los que constantemente escriben decisiones injustas,

وَيلٌ لِلَّذِينَ يَسُنُّونَ قَوانِينَ ظالِمَةً، وَيَكتُبُونَ أحكاماً مُستَبِدَّةً،

2 P ara privar de justicia a los necesitados, Para robar de sus derechos a los pobres de Mi pueblo, Para hacer de las viudas su botín, Y despojar a los huérfanos!

مِنْ أجلِ إبعادِ العَدلِ عَنِ الضُّعَفاءِ، وَحِرمانِ مَساكِينِ شَعبِي مِنَ الإنصافِ. وَذَلِكَ لِكَي يَسرِقُوا وَيَنهَبُوا الأرامِلَ وَالأيتامَ.

3 ¿ Y que harán ustedes en el día del castigo, En la devastación que vendrá de lejos ? ¿A quién huirán por auxilio ? ¿Y dónde dejarán su riqueza ?

ماذا سَتَفعَلُونَ فِي يَومِ العِقابِ، وَفِي الضِّيقِ الَّذِي سَيَأتِي مِنْ بَعِيدٍ؟ إلَى مَنْ سَتَهرُبُونَ لِلعَونِ؟ وَأينَ سَتَترُكُونَ ثَروَتَكُمْ؟

4 S ólo queda encorvarse entre los cautivos O caer entre los muertos. Con todo eso, no se aparta Su ira, Y aún está Su mano extendida. Asiria, Instrumento de Castigo

لَنْ يَبقَى شَيءٌ سِوَى الرُّكُوعِ كَالأسرَى وَالسُّقُوطِ فِي مَكانِ القَتلَى. وَمَعَ هَذا كُلِّهِ، لَمْ يَتَراجَعْ غَضَبُ اللهِ، وَما زالَتْ يَدُهُ مَرفُوعَةً لِلعِقابِ. عقابُ اللهِ لِكبرِياءِ أشُّور

5 ¡ Ay de Asiria, vara de Mi ira Y báculo en cuyas manos está Mi indignación!

ها إنَّ شَعبَ أشُّورَ هُمُ عَصا غَضَبِي، وَفِي يَدِهِمْ هَراوَةُ سَخَطِي.

6 C ontra una nación impía la envío Y contra el pueblo de Mi furor la mandaré, Para que capture botín y tome despojos Y los pisotee como el lodo de las calles.

سَأُرسِلُهُمْ عَلَى أُمَّةٍ شِرِّيرَةٍ، وَسَآمُرُهُمْ بِمُحارَبَةِ شَعبٍ أغضَبَنِي، لِيَنهَبُوهُمْ وَيَدُوسُوهُمْ كَطِينِ الشَّوارِعِ.

7 P ero ella no tiene tal intento, Ni piensa así en su corazón, Sino que su intención es destruir Y exterminar no pocas naciones.

لَكِنَّ شَعبَ أشُّورَ لا يَفهَمُ أنَّهُ أداةٌ فِي يَدِي، وَلا يُفَكِرُّ بِذَلِكَ. إنَّما يُفَكِّرُ بِالتَّدمِيرِ، وَبِإفناءِ أُمَمٍ كَثِيرَةٍ.

8 P orque dice: “¿No son mis príncipes todos reyes?

لأنَّ مَلَكَ أشُورَ يَقُولُ: «كُلُّ قادَتِي مُلُوكٌ.

9 ¿ No es Calno como Carquemis ? ¿No es Hamat como Arfad? ¿No es Samaria como Damasco ?

ألَيسَتْ مَدِينَةُ كَلْنُو مِثلَ مَدِينَةِ كَرْكَمِيشَ؟ ألَيسَتْ مَدِينَةُ حَماةَ مِثلَ مَدِينَةِ أرْفادَ؟ ألَيسَتْ مَدِينَةُ السّامِرَةِ مِثلَ مَدِينَةِ دِمَشقَ؟

10 C omo mi mano alcanzó los reinos de los ídolos, Cuyas imágenes talladas excedían a las de Jerusalén y Samaria,

فَكَما سَيطَرْتُ عَلَى مَمالِكَ فِيها أوثانٌ وَأصنامٌ أكثَرَ مِنْ تِلكَ الَّتِي فِي القُدْسِ وَالسّامِرَةِ،

11 C omo hice a Samaria y a sus ídolos, ¿No haré así también a Jerusalén y a sus imágenes?”

فَإنِّي سَأفعَلُ بِالقُدْسِ وَأوثانِها كَما فَعَلْتُ بِالسّامِرَةِ وَأصنامِها.»

12 Y sucederá que cuando el Señor haya terminado toda Su obra en el Monte Sion y en Jerusalén, dirá: “Castigaré el fruto del corazón orgulloso del rey de Asiria y la ostentación de su arrogancia.”

وَعِندَما يُنهِي الرَّبُّ عَمَلَهُ ضِدَّ جَبَلِ صِهْيَوْنَ وَمَدينَةِ القُدْسِ، سَيُعاقِبُ مَلِكَ أشُّورَ المُتَعَجرِفَ عَلَى كِبرِيائِهِ وَغَطرَسَتِهِ.

13 P orque ha dicho: “Con el poder de mi mano lo hice, Y con mi sabiduría, pues tengo entendimiento. Quité las fronteras de los pueblos, Saqueé sus tesoros, Y como hombre fuerte abatí a sus habitantes.

لأنَّ مَلِكَ أشُّورَ يَقُولُ: «عَمِلْتُ هَذا بِقُوَّتِي وَحِكمَتِي لأنِّي فَهِيمٌ. هَزَمتُ الشُّعُوبَ وَأخَذْتُ ثَروَتَهُمْ، وَنَطَحْتُ ساكِنِيها كَثَورٍ قَوِيٍّ.

14 M i mano alcanzó las riquezas de los pueblos como a un nido; Como se recogen los huevos abandonados, yo junté toda la tierra, Y no hubo quien aleteara ni abriera el pico ni gorgojeara.”

وَجَدْتُ ثَروَةَ الشُّعُوبِ كَعُشٍّ، فَجَمَعْتُ بِيَدِي كُلَّ الأرْضِ كَما يُجمَعُ البَيضُ المَترُوكُ. وَلَمْ يَكُنْ هُناكَ مَنْ يُرَفرِفُ بِجَناحَيهِ، أوْ يَفتَحُ فَمَهُ، لِيَحمِيَ العُشَّ مِنِّي.» سَيطَرَةُ اللهِ عَلَى أشُّور

15 ¿ Ha de enaltecerse el hacha sobre el que corta con ella? ¿Ha de engrandecerse la sierra sobre el que la maneja ? ¡Como si un báculo manejara a los que lo levantan, Como si una vara levantara al que no es madera!

هَلْ تَتَكّبَّرُ الفَأسُ عَلَى مَنْ يَرفَعُهُا؟ أمْ هَلْ يَتَعَظَّمُ المِنشارُ عَلَى مَنْ يَستَخدِمُهُ؟ كَما لَو أنَّ قَصَبَةً تَرفَعُ حامِلَها! أوْ أنَّ عَصاً تُمسِكُ بِإنسانٍ! هَكَذا تَدَّعِي أشُّورُ أنَّها أقوَى مِنَ اللهِ!

16 P or eso el Señor, Dios de los ejércitos, enviará una enfermedad extenuante entre sus robustos guerreros; Y debajo de su gloria encenderá una hoguera como fuego abrasador.

لِذَلِكَ سَيَجعَلُ الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ جُنُودَ مَلِكِ أشُّورَ السِّمانَ هَزِيلِينَ. وَسَيَحرِقُ مَجدَ أشُّورَ كَما تُحرِقُ النّارُ الحَطَبَ.

17 L a Luz de Israel se convertirá en fuego y su Santo en llama, Y quemará y consumirá sus espinos y sus zarzas en un solo día.

وَسَيُصبِحُ نُورُ إسْرائِيلَ ناراً، وَقُدُّوسُهُ لَهِيباً، وَسَيُحرِقُ وَيَلتَهِمُ أشواكَ أشُّورَ وَشُجَيراتِها فِي يَومٍ واحِدٍ.

18 E l destruirá la gloria de su bosque y de su fértil huerto, tanto el alma como el cuerpo, Y será como cuando un enfermo languidece.

ثُمَّ سَيُخَرِّبُ اللهُ بَهاءَ غاباتِها وَبَساتِينِها مِنْ أوَّلِها إلَى آخِرِها، فَتَكُونَ أشُّورُ كَالمَرِيضِ المُنهارِ.

19 Y los árboles que queden de su bosque serán tan pocos Que un niño podrá contarlos.

وَبَقِيَّةُ الأشجارِ القائِمَةِ سَتَكُونُ قَلِيلَةً جِدّاً بِحَيثُ يَستَطِيعُ طِفلٌ أنْ يَعُدَّها.

20 S ucederá en aquel día que el remanente de Israel y los de la casa de Jacob que hayan escapado, no volverán a apoyarse más en el que los hirió, sino que en verdad se apoyarán en el Señor, el Santo de Israel.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، لا يَعُودُ الباقُونَ فِي إسْرائِيلَ، وَالنّاجُونَ مِنْ بَيتِ يَعقُوبَ، يَتَّكِلُونَ عَلَى ضارِبِيهِمْ، بَلْ سَيَتَّكِلُونَ عَلَى اللهِ قُدُّوسِ إسْرائِيلَ.

21 U n remanente volverá; un remanente de Jacob volverá al Dios poderoso.

وَالبَقِيَّةُ النّاجِيَةُ مِنْ بَيتِ يَعقُوبَ سَيَعُودُونَ إلَى اللهِ الجَبّارِ.

22 P ues aunque tu pueblo, oh Israel, sea como la arena del mar, Sólo un remanente de él volverá. La destrucción decidida rebosa justicia.

حَتَّى لَوْ كانَ بَنُو إسرائِيلَ بِعَدَدِ رِمالِ البَحرِ، فَلَنْ يَخلُصَ مِنهُمْ إلّا عَدَدٌ قَلِيلٌ. فَقَدْ صَدَرَ حُكْمُ الدَمارِ، ثُمَّ سَيَفِيضُ البِرُّ.

23 P ues una destrucción completa, ya decretada, ejecutará el Señor, Dios de los ejércitos, en medio de toda la tierra.

لأنَّ الرَّبَّ الإلَهَ القَدِيرَ سَيَجلِبُ دَماراً كامِلاً عَلَى الأرْضِ كَما قَرَّرَ.

24 P or tanto, así dice el Señor, Dios de los ejércitos: “Pueblo Mío que moras en Sion, no temas al Asirio que te hiere con vara y levanta su báculo contra ti a la manera de Egipto.

لِذَلِكَ هَذا هُوَ ما قالَهُ الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ: «يا شَعبِيَ السّاكِنَ فِي صِهْيَوْنَ، لا تَخافُوا مِنْ أشُّورَ. فَقَدْ يَضرِبُكِ بِعَصاً، وَقَدْ يَرفَعُ عَلَيكِ سِلاحاً لِيُعاقِبَكِ كَما فَعَلَتْ مِصرُ.

25 P orque dentro de muy poco Mi indignación contra ti terminará, y Mi ira la dirigiré contra ellos para su destrucción.”

لَكِنْ بَعدَ فَترَةٍ قَصِيرَةٍ سَيَنتَهِي غَضَبِي عَلَيكِ، وَسَيَكتَفِي سَخَطِي بِالدَّمارِ الَّذِي جَلَبْتُهُ عِقاباً لَكُمْ.»

26 Y el Señor de los ejércitos levantará un látigo contra él como en la matanza de Madián en la peña de Oreb; Su vara estará sobre el mar y lo levantará de la manera que lo hizo en Egipto.

وَسَيَرفَعُ اللهُ القَدِيرُ سَوطاً ضَدَّ أشُّورَ كَما فَعَلَ عِندَما هَزَمَ مِديانَ عِندَ صَخرَةِ غُرابَ. سَتَرتَفِعُ عَصاهُ فَوقَ البَحرِ، لِيُعاقِبَ أشُّورَ كَما عَمِلَ فِي مِصرَ.

27 E n aquel día la carga de Asiria será quitada de tus hombros y su yugo de tu cuello, y el yugo se romperá a causa de la gordura.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَزُولُ حِملُ أشُّورَ عَنْ كَتِفِكَ وَنِيرُهُ عَنْ عُنقِكَ. وَسَيَنكَسِرُ النِّيرُ بِسَبَبِ سَمانَتِكَ. إجتِياحُ الأشُّورِيِّينَ لإسْرائِيل

28 E l ha venido contra Ajat, Ha pasado por Migrón. En Micmas dejó su equipaje.

ها قَدْ أتَوْا إلَى عَيّاثَ. اجتازُوا بِمِجرُونَ. خَزَنُوا أسلِحَتَهُمْ فِي مِخماشَ.

29 H an pasado por el desfiladero, diciendo: “Geba será nuestro alojamiento.” Ramá está aterrada, y Guibeá de Saúl ha huido.

اجتازُوا مَعبَرَةَ وَقالُوا: «سَنَقضِي اللَّيلَ فِي جِبعَةَ.» فَخافَتْ مَدِينَةُ الرّامَةِ وَهَرَبَ سُكّانُ جِبعَةِ شاوُلَ.

30 ¡ Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti Anatot!

اصرُخِي يا بِنتَ جَلِّيمَ، وَأصغِي يا لِيشَةُ، وَأجِيبِي يا عَناثُوثُ.

31 H a huido Madmena. Los habitantes de Gebim han buscado refugio.

شَعبُ مَدمِينَةَ يَهرُبُونَ، وَسُكّانُ جِيبِيمَ يَحتَمُونَ.

32 H oy mismo él se detendrá en Nob. Agitará su mano contra el monte de la hija de Sion, la colina de Jerusalén.

اليَومَ سَيَتَوَقَّفُونَ فِي نُوبَ، سَيُهاجِمُونَ جَبَلَ الابْنَةِ صِهْيَوْنَ، الَّذِي هُوَ تَلَّةُ القُدْسِ.

33 E l Señor, Dios de los ejércitos, Desgajará el ramaje con terrible crujido. Los árboles de gran altura serán cortados, Los más elevados serán abatidos.

هُوَذا الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ سَيَقطَعُ الأغْصانَ بِالرُّعبِ، وَالأشجارَ الطَّوِيلَةَ سَتُقطَعُ، وَالمُرتَفِعُونَ سَيَسقُطُونَ.

34 E l cortará la espesura del bosque con hacha de hierro, Y el Líbano caerá ante el Poderoso.

سَيَقطَعُ الغابَةَ بِفَأسٍ. وَأشجارُ لُبنانَ سَتَسقُطُ بِقُوَّتِهِ الجَليلَةِ.