1 A cerca de Moab. Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “¡Ay de Nebo, porque ha sido destruida! Quiriataim ha sido avergonzada, ha sido tomada; La altiva fortaleza ha sido avergonzada y destrozada.
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ، عَنْ مُوآبَ: «وَيلٌ لِجَبَلِ نَبُو، لأنَّهُ سَيُدَمَّرُ، قِرْيَنايِمُ تَعَرَّضَتْ لِلعارِ وَالسَّبِيِ. القَلعَةُ خَزِيَتْ وَارتَعَبَتْ.
2 Y a no hay alabanza para Moab, En Hesbón han tramado mal contra ella: ‘Vengan y quitémosla de entre las naciones.’ También tú, Madmena, serás silenciada, La espada te seguirá.
لَمْ تَعُدْ هُناكَ أغانٍ عَنْ مُوآبَ. تَآمَرُوا بِالشَّرِّ عَلَيها فِي حَشبُونَ. يَقُولُونَ: ‹تَعالَوا لِنُفْنِ هَذِهِ الأُمَّةَ.› وَأنتِ أيضاً يا مَدْمِينُ سَتَصمُتِينَ، وَالمَعرَكَةُ سَتُتعِبُكِ.
3 V oz de clamor desde Horonaim: ‘Devastación y gran destrucción.’
صَوتُ صَرخَةٍ سُمِعَ مِنْ حُورُونايِمَ، هُناكَ خَرابٌ وَكارِثَةٌ عَظِيمَةٌ.
4 M oab está quebrantada, Sus pequeños dejan oír gritos de angustia.
تَحَطَّمَتْ مُوآبُ، وَصِغارُها صَرَخُوا.
5 P orque la cuesta de Luhit La suben con llanto continuo; Porque a la bajada de Horonaim Se oyen gritos angustiosos de destrucción.
لأنَّ شَعبَ مُوآبَ بِالبُكاءِ يَصْعَدُونَ فِي طَرِيقِهِمْ إلَى لُوحِيثَ. لأنَّهُمْ فِي مُنحَدَرِ حُورُونايِمَ، سَمِعُوا صُراخَ الجَرحَى.
6 H uyan, salven sus vidas, Sean como un arbusto en el desierto.
اهرُبُوا، انجُوا بِحَياتِكُمْ، صِيرُوا كَشُجَيرَةِ شَوكٍ فِي الصَّحراءِ.
7 P or cuanto pusiste tu confianza en tus ganancias y en tus tesoros, También tú serás conquistada, Quemos, tu dios, saldrá al destierro Junto con sus sacerdotes y sus príncipes.
«بِسَبَبِ اتِّكالِكِ عَلَى أعمالِكِ وَكُنُوزِكِ. أنتِ أيضاً سَتُؤخَذِينَ. وَسَيَذهَبُ كَمُوشُ إلَى السَّبيِ مَعَ كَهَنَتِهِ وَرُؤَسائِهِ.
8 V endrá el destructor de cada ciudad, Y ninguna ciudad escapará; También el valle será devastado, Y la meseta será destruida, Como ha dicho el Señor.
سَيَأتِي مُدَمِّرٌ إلَى كُلِّ مَدِينَةٍ، وَلَنْ تَنجُوَ أيَّةُ مَدِينَةٍ. سَيَهلِكُ الوادِي، وَالسَّهلُ سَيُدَمَّرُ، تَماماً كَما قالَ اللهُ.
9 D en alas a Moab, Para que se escape; Sus ciudades serán una desolación, Sin que nadie habite en ellas.
ضَعُوا مِلحاً عَلَى مُوآبَ لأنَّها سَتَتَحَوَّلُ إلَى خَرابٍ، سَتُصبِحُ مُدُنُها مَهجُورَةً لا يَسكُنُ فِيها ساكِنٌ.
10 M aldito el que hace la obra del Señor con engaño; Maldito el que retrae su espada de la sangre.
«مَلعُونٌ مَنْ يَعمَلُ عَمَلَ اللهِ بِتَراخي، وَمَلعُونٌ مَنْ يَمنَعُ سَيفَهُ عَنْ سَفكِ الدَّمِ.
11 R eposada ha estado Moab desde su juventud, Ha estado tranquila sobre su sedimento; No ha sido vaciada de vasija en vasija, Ni ha ido al destierro; Por eso retiene su sabor, Y su aroma no ha cambiado.
«كانَ مُوآبُ مُستَرِيحاً مُنذُ شَبابِهِ. إنَّهُ مُستَقِرٌّ كَالخَمرِ العَتِيقَةِ الَّتِي لَمْ تُسكَبْ مِنْ إناءٍ إلَى إناءٍ آخَرَ. لَمْ يَذهَبْ إلَى السَّبيِ، وَلِهَذا حافَظَ عَلَى مَذاقِهِ، وَرائِحَتُهُ لَمْ تَتَغَيَّرْ.
12 “ Por tanto, vienen días,” declara el Señor, “cuando le enviaré gente que lo trasvasarán; vaciarán sus vasijas y harán pedazos sus cántaros.
لِذَلِكَ، سَتَأتِي أيّامٌ، يَقُولُ اللهُ ، عِندَما سَأُرسِلُ عَلَيهِ مَنْ يَقلِبُ آنِيَتَهُ، فَيَقلِبُونَهُ وَيُفرِغُونَ آنِيَتَهُ، وَيُحَطِّمُونَ أوعِيَتَهُ.»
13 Y Moab se avergonzará de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Betel (Casa de Dios), su confianza.
حِينَئِذٍ، سَيَخجَلُ مُوآبُ مِنْ إلَهِهِ كَمُوشَ، كَما خَجِلَ بَنو إسْرائِيلَ مِنِ اتِّكالِهِمْ عَلَى بَيتِ إيلَ.
14 “ ¿Cómo pueden decir: ‘Somos poderosos guerreros, Y hombres valientes para la guerra’?
«كَيفَ تَقُولُونَ: ‹نَحنُ مُحارِبُونَ، نَحنُ جُنُودٌ أقوِياءُ؟›
15 E s destruida Moab, el devastador ha subido a sus ciudades; La flor de sus jóvenes desciende a la matanza,” Declara el Rey, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos.
الدَّمارُ صَعِدَ إلَى مُوآبَ وَمُدُنِها، وَأفضَلُ شَبابِهِ قَدْ قُتِلُوا، يَقُولُ المَلِكُ، الَّذِي اسْمُهُ يهوه القَدِيرُ.
16 “ La ruina de Moab vendrá pronto, Y su calamidad se ha apresurado.
كارِثَةُ مُوآبَ وَشِيكَةُ الوُصُولِ، وَالشَّرُّ مُسرِعٌ جِدّاً باتِّجاهِهِ.
17 L loren por él, todos los que habitan a su alrededor, Y todos los que saben su nombre. Digan: ‘¡Cómo se ha roto el poderoso cetro, El báculo glorioso!’
نُوحُوا لأجلِهِ، يا كُلَّ السّاكِنِينَ حَولَهُ، يا كُلَّ الَّذِينَ يَعرِفُونَ اسْمَهُ. قُولُوا: ‹كَيفَ انكَسَرَ الرُّمحُ القَوِيُّ! كَيفَ انكَسَرَ قَضِيبُ الجَلالِ!›
18 D esciende de tu gloria, Siéntate en tierra reseca, Moradora hija de Dibón, Porque el destructor de Moab ha subido contra ti, Para destruir tus fortalezas.
«انزِلِي عَنْ مَجدِكِ، وَاجلِسِي فِي الأرْضِ القاحِلَةِ، أيَّتُها السّاكِنَةُ فِي دِيبُونَ. لأنَّ مُدَمِّرَ مُوآبَ صَعِدَ إلَيكِ، وَسَيُدَمِّرُ حُصُونَكِ.
19 P árate junto al camino y vela, Moradora de Aroer; Pregunta al que huye y a la que escapa, Y di: ‘¿Qué ha sucedido ?’
«قِفِي بِجانِبِ الطَّرِيقِ، وَراقِبِي الأرْضَ، يا ساكِنَةَ عَرُوعِيرَ. اسألِي الهارِبَ، وَقُولِي لِلفارِّ: ‹ماذا حَدَثَ؟›
20 A vergonzada está Moab porque ha sido destrozada. Den gemidos y clamen; Anuncien junto al Arnón Que Moab ha sido destruida.
«خَزِيَ مُوآبُ، لأنَّهُ قَدْ دُمِّرَ. وَلْوِلُوا وَاصرُخُوا، وَخَبِّرُوا عَلَى طُولِ نَهرِ أرنُونَ إنَّ مُوآبَ قَدْ دُمِّرَ.
21 “ También ha venido juicio sobre la llanura, sobre Holón, sobre Jahaza y contra Mefaat,
أتَى الحُكمُ عَلَى سُهُولِ مُوآبَ، وَعَلَى حُولُونَ وَعَلَى يَهْصَةَ وَعَلَى مَيْفَعَةَ
22 c ontra Dibón, contra Nebo y contra Bet Deblataim,
وَعَلَى دَيبُونَ وَعَلَى نَبُو وَعَلَى بَيتِ دَبلَتايِمَ
23 c ontra Quiriataim, contra Bet Gamul y contra Bet Meón,
وَعَلَى بَيتِ جامُولَ وَعَلَى بَيتِ مَعُونَ
24 c ontra Queriot, contra Bosra y contra todas las ciudades de la tierra de Moab, las lejanas y las cercanas.
وَعَلَى قَرْيُوتَ وَعَلَى بَيتِ بُصْرَةَ وَعَلَى كُلِّ مُدُنِ أرْضِ مُوآبَ البَعِيدَةِ وَالقَرِيبَةِ.
25 E l cuerno (poder) de Moab ha sido cortado y quebrado su brazo,” declara el Señor.
قُطِعَ قَرنُ مُوآبَ، وَذِراعُهُ اليمنَى انكَسَرَتْ.» يَقُولُ اللهُ.
26 “ Embriáguenlo, porque se ha vuelto arrogante con el Señor. Moab se revolcará en su vómito, y será también objeto de burla.
«أسكِرُوهُ، لأنَّهُ تَعَظَّمَ عَلَى اللهِ. سَيَتَمَرَّغُ مُوآبُ فِي قَيئِهِ، سَيَكُونُ أُضحُوكَةً.
27 ¿ Acaso no fue Israel objeto de burla para ti ? ¿O fue sorprendido entre ladrones ? Porque cada vez que hablas de él, te burlas.
«ألَمْ يَكُنْ إسْرائِيلُ أُضحُوكَةً لَدَيكَ؟ فَقَدْ أُمسِكَ مَعَ اللًّصُوصِ. لأنَّكَ تَهُزُّ رَأسَكَ عِندَما تَتَكَلَّمُ عَنهُ.
28 “ Abandonen las ciudades y moren en las peñas, Moradores de Moab, Sean como paloma que anida Más allá de la boca de la caverna.
اهجُرُوا المُدُنَ، وَاسكُنُوا فِي الصُّخُورِ، يا سُكّانَ مُوآبَ. صِيرُوا مِثلَ يَمامَةٍ تُعَشِّشُ فِي شُقُوقِ الكُهُوفِ.
29 H emos oído del orgullo de Moab ( es muy orgulloso), De su soberbia, de su orgullo, de su arrogancia y de su altivez.
«سَمِعنا عَنْ كِبرِياءِ مُوآبَ وَتَعَظُّمِهِ. سَمِعنا عَنْ تَشامُخِهِ وَكِبرِيائِهِ وَعَجرَفَتِهِ وَقَلبِهِ المُتعالِي.»
30 Y o conozco su cólera,” declara el Señor “pero es inútil; Sus vanas jactancias nada consiguen.
يَقُولُ اللهُ: «أنا أعرِفُ غَطرَسَتَهُ، يَتَباهَى كَذِباً، وَلا يَعمَلُ بِما يَقُولُ.»
31 P or tanto, gemiré por Moab, Sí, por todo Moab clamaré; Sollozaré por los hombres de Kir Hares.
لِهَذا، سَأنُوحُ عَلَى مُوآبَ، سَأصرُخُ بِألَمٍ عَلَى كُلِّ مُوآبَ. سَأئِنُّ عَلَى رِجالِ قِيرِ حارِسَ.
32 M ás que el llanto por Jazer Lloraré por ti, viña de Sibma. Tus sarmientos pasaron el mar, Llegaron hasta el mar de Jazer; Sobre tus frutos de verano y sobre tu vendimia Ha caído el destructor,
بِسَبَبِ بُكاءِ يَعزِيرَ، سَأبكِي عَلَيكِ يا كَرمَةَ سِبْمَةَ. وَصَلَتْ فُرُوعُكِ إلَى البَحرِ، امتَدَّتْ إلَى بَحرِ يَعزِيزَ، وَقَعَ الدَّمارُ عَلَى ثَمَرِكِ وَعَلَى عِنَبِكِ.
33 Y fueron quitados la alegría y el regocijo Del campo fértil, de la tierra de Moab. He hecho que se acabe el vino de los lagares; Nadie los pisará con gritos de regocijo, Y si hay gritos no serán gritos de júbilo.
السَّعادَةُ وَالفَرَحُ نُزِعا مِنَ الكَرمِلِ وَمِنْ أرْضِ مُوآبَ. مَنَعْتُ النَّبِيذَ مِنَ المَعاصِرِ. لا أحَدَ يَدُوسُ العِنَبَ بِهُتافاتِ الابتِهاجٍ. غابَتْ هُتافاتُ الفَرَحِ.
34 E l clamor de Hesbón llega hasta Eleale y hasta Jahaza; levantaron su voz, desde Zoar hasta Horonaim y hasta Eglat Selisiya; porque también las aguas de Nimrim se secarán.
«يَصرُخُ النّاسُ بِألَمٍ مِنْ حَشْبُونَ إلَى ألعالَةَ إلَى ياهَصَ، وَمِنْ صُوغَرَ إلَى حُورُونايِمَ وَعِجلَةَ شَلِيشَةَ. فَحَتَّى مِياهُ نِمرِيمَ جَفَّتْ.»
35 Y haré desaparecer de Moab,” declara el Señor “al que ofrece sacrificios en lugar alto y al que quema incienso a sus dioses.
يَقُولُ اللهُ: «سَأمْنَعُ شَعبَ مُوآبَ مِنْ تَقدِيمِ الذَّبائِحِ فِي المُرتَفعاتِ، وَتَقدِيمِ القَرابِينِ لآلِهَتِهِمْ.
36 “ Por tanto, Mi corazón gime por Moab como una flauta; Mi corazón gime también como una flauta por los hombres de Kir Hares, ya que perdieron la abundancia que se había producido.
«لِذَلِكَ، يَنُوحُ قَلبِي عَلَى مُوآبَ مِثلَ نايٍ. يَنُوحُ قَلبِي عَلَى رِجالِ قِيرَ حارِسَ مِثلَ نايٍ لأنَّ ثَروَةَ مُوآبَ هَلَكَتْ.
37 P orque toda cabeza está rapada y toda barba rasurada; en todas las manos hay sajaduras y sobre los lomos cilicio.
لأنَّ كُلَّ رَأسٍ أصلَعُ، وَكُلَّ لِحيَةٍ مَحلُوقَةٌ. الجُرُوحُ عَلَى أيدِيهِمْ، وَالخَيْشُ عَلَى أجْسامِهِمْ.
38 E n todas las terrazas de Moab y en sus calles todo es lamentación, porque he quebrado a Moab como a vaso indeseable,” declara el Señor.
فِي كُلِّ ساحاتِ مُدُنِها نَوْحٌ لأنِّي كَسَرْتُ مُوآبَ مِثلَ إناءٍ لا يَرغَبُ فِيهِ أحَدٌ،» يَقُولُ اللهُ.
39 “ ¡Cómo ha sido destrozada! ¡ Cómo ha gemido! ¡Cómo ha vuelto la espalda Moab avergonzada! Moab será, pues, objeto de burla y de terror para todos los que lo rodean.”
«يُنُوحُ أهلُ مُوآبَ وَيَقُولُونَ: تَحَطَّمَ شَعبُ مُوآبَ! أعطَى ظَهرَهُ بِخِزيٍ! صارَ أُضحُوكَةً وَعِبرَةً تُرعِبُ جَميعَ مَنْ هُمْ حَولَهُ.»
40 P orque así dice el Señor: “Como águila volará veloz, Uno que extenderá sus alas contra Moab.
لأنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَيَكُونُ الأمرُ كَنَسرٍ مُنقَضٍّ وَباسِطٍ جَناحَيهِ عَلَى مُوآبَ.
41 H a sido tomada Queriot Y las fortalezas han sido ocupadas; Será el corazón de los valientes de Moab en aquel día Como el corazón de una mujer de parto.
أُخِذَتِ المُدُنُ، وَهُزِمَتِ الحُصُونُ. فِي ذَلِكَ اليَومِ، سَتَكُونُ قَلُوبُ أقوِياءِ مُوآبَ كَقَلبِ امْرأةٍ فِي آلامِ الوِلادَةِ.
42 Y Moab será destruida, dejará de ser pueblo Porque se engrandeció contra el Señor.
لَنْ يَعُودَ مُوآبُ شَعباً فِيما بَعْدُ، لأنَّهُ تَعَظَّمَ عَلَى اللهِ.
43 T error, foso y lazo vienen sobre ti, Morador de Moab,” declara el Señor.
يَقُولُ اللهُ: «خَوفٌ وَحُفرَةٌ ومِصيَدَةٌ عَلَيكَ يا ساكِنَ مُوآبَ.
44 “ El que huya del terror Caerá en el foso, Y el que suba del foso Caerá en el lazo; Porque Yo traeré sobre él, sobre Moab, El año de su castigo,” declara el Señor.
مَنْ يَهرُبُ مِنَ الخَوفِ سَيَقَعُ فِي الحُفرَةِ. وَالَّذِي يَصْعَدُ مِنَ الحُفرَةِ، سَيُمسَكُ بِالمِصيَدَةِ. لأنِّي سَأجلِبُ هَذا عَلَى شَعبِ مُوآبَ فِي سَنَةِ عِقابِهِمْ.» يَقُولُ اللهُ.
45 “ A la sombra de Hesbón Se paran sin fuerzas los fugitivos; Pues ha salido fuego de Hesbón, Y una llama de en medio de Sehón, Que ha consumido las sienes de Moab Y los cráneos de los hijos del tumulto.
«فِي ظِلِّ حَشبُونَ وَقَفَ الهارِبُونَ بِلا قُوَّةٍ، لأنَّ ناراً خَرَجَتْ مِنْ حَشْبُونَ، وَلَهِيباً مِنْ بَيتِ سِيحُونَ، وَسَيَلتَهِمُ نَواصِيَ مُوآبَ، وَرَؤوسَ أُولَئِكَ الَّذِينَ يَحتَفِلُونَ.
46 ¡ Ay de ti, Moab! Ha perecido el pueblo de Quemos; Porque tus hijos han sido tomados en cautiverio, Y tus hijas en cautividad.
وَيلٌ لَكَ يا مُوآبُ! شَعبُ كَمُوشَ قَدْ فَنِيَ. لأنَّ أبناءَكَ أُخِذُوا إلَى السَّبيِ، وَبَناتِكَ إلَى الأسرِ.
47 P ero restauraré el bienestar de Moab En los postreros días,” declara el Señor. Hasta aquí, el juicio de Moab.
«لَكِنِّي سَأُعِيدُ ما أُخِذَ مِنْ مُوآبَ فِي أيّامٍ لاحِقَةٍ. هَذِهِ هِيَ نِهايَةُ الحُكمِ عَلَى مُوآبَ.» يَقُولُ اللهُ.