Ezequiel 7 ~ ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 7

picture

1 Y vino a mí la palabra del Señor:

وَأتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

2 Y tú, hijo de hombre, di: ‘Así dice el Señor Dios a la tierra de Israel: “¡El fin, el fin viene sobre los cuatro extremos de esta tierra!

«يا إنْسانُ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «هُناكَ نِهايَةٌ لِأرضِ إسْرائِيلَ. سَتَأتِي النِّهايَةُ عَلَى كُلِّ الأرْضِ.

3 A hora viene el fin sobre ti y enviaré Mi ira contra ti; te juzgaré conforme a tus caminos y traeré sobre ti todas tus abominaciones.

سَتَأتِي النِّهايَةُ عَلَيكِ سَرِيعاً، حِينَ أُرسِلُ غَضَبِي عَلَيكِ، وَحِينَ أحكُمُ عَلَيكِ بِحَسَبِ طُرُقِكِ، وَحِينَ أُجازِيكِ عَلَى أُمُورِكِ الكَرِيهَةِ،

4 M i ojo no tendrá piedad de ti ni Yo te perdonaré; sino que te pagaré conforme a tus caminos, y tus abominaciones en medio de ti quedarán; y sabrán que Yo soy el Señor.”’

وَلَنْ أرحَمَكِ، لأنِّي سَأُعاقِبُكِ عَلَى سُلُوكِكِ بِسَبَبِ الأُمُورِ الكَرِيهَةِ الَّتِي فِي وَسَطِكِ، حِينَئِذٍ، تَعلَمِينَ أنِّي أنا اللهُ.»

5 Así dice el Señor Dios: ‘¡Un desastre! ¡Viene un desastre sin igual!

يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَتَأتِي عَلَيكُمْ كارِثَةٌ وَراءَ أُخْرَى.

6 E l fin viene, viene el fin; se ha despertado contra ti; ya ha venido.

هُناكَ نِهايَةٌ آتِيَةٌ. النِّهايَةُ آتِيَةٌ، وَسَتَأتِي عَلَيكِ فَجأةً. ها إنَّ الكارِثَةَ تُوشِكُ أنْ تَأتِيَ.

7 T e ha llegado tu turno (tu sentencia), oh habitante de la tierra. Ha llegado el tiempo, se acerca el día; pánico, y no júbilo, en los montes.

يا سُكّانَ الأرْضِ، قَدْ أُطلِقَتِ الإشارَةُ لِأعدائِكُمْ لِيَجِيئُوا. قَدْ أتَى الوَقتُ. اليَومُ قَرِيبٌ جِدّاً. يُمكِنُ سَماعُ ضَجَّةِ المَعرَكَةِ، لا ضَجَّةَ الفَرَحِ، فِي الجِبالِ.

8 A hora pronto derramaré Mi furor sobre ti y descargaré Mi ira contra ti. Te juzgaré conforme a tus caminos y traeré sobre ti todas tus abominaciones.

سَأُظهِرُ قَرِيباً كُلَّ غَضَبِي عَلَيكِ. سَأُدِينُكِ عَلَى أعمالِكِ، وَسَأُعاقِبُكِ عَلَى كُلَّ خَطاياكِ الكَرِيهَةِ.

9 M i ojo no tendrá piedad ni Yo perdonaré. Te pagaré conforme a tus caminos, y tus abominaciones quedarán en medio de ti; y sabrán que soy Yo, el Señor, el que hiere.

وَلَنْ أرحَمَكِ، وَلَنْ أُشفِقَ عَلَيكِ. سَأُعاقِبُكِ عَلَى ما فَعَلْتِ، بَينَما ما تَزالُ خَطاياكِ فِيكِ. حِينَئِذٍ، تَعلَمُونَ أنِّي أنا هُوَ اللهَ الَّذِي يَضرِبُكُمْ.

10 L lega el día; ya viene. Ha salido tu turno, ha florecido la vara, ha reverdecido la arrogancia.

قَدْ أتَى اليَومُ، وَقَدْ أطلَقتُ الإشارَةَ. قَدْ أفرَخَتِ العَصا، وَأخْرَجَتِ الكِبْرِيَاءُ بَراعِمَها.

11 S e ha levantado la violencia para hacerse vara de impiedad. Nada quedará de ellos, ni de su multitud, ni de su riqueza, ni gloria entre ellos.

ذَلِكَ المُتَكَبِّرُ القاسِي مُسْتَعِدٌّ لِمُعاقَبَةِ الأشْرارِ. يُوجَدُ كَثِيرُونَ فِي إسْرائِيلَ، وَلكِنَّهُ لَيْسَ واحِداً مِنْهُمْ. هُوَ لَيْسَ قائِداً مُهِمّاً فِي ذَلِكَ الشَّعبِ.

12 E l tiempo ha llegado, ha venido el día. No se alegre el que compra ni se lamente el que vende, porque el furor está sobre toda su multitud.

قَدْ أتَى الوَقتُ، وَاقتَرَبَ اليَومُ. لا يَفرَحِ الشّارِي، وَلا يَنُحِ البائِعُ، لأنَّ الغَضَبَ سَيَأتِي عَلَى جُمهُورٍ عَظِيمٍ.

13 C iertamente el vendedor no recuperará lo vendido mientras ambos vivan, porque la visión acerca de toda su multitud no será revocada; y nadie, a causa de su iniquidad, podrá conservar su vida.

فَمَنْ يَبِيعُ أرْضَهُ لَنْ يَستَعِيدَها أبَداً. حَتَّى الَّذِينَ يَنجُونَ بِحَيَاتِهِمْ، لَنْ يَعُودُوا إلَى الأرْضِ. لِأنَّ هَذِهِ الرُّؤيا تَتَعَلَّقُ بِالجَمِيعِ. وَلَنْ يَتَقَوَّى أحَدٌ بِالظُّلمِ وَالإثْمِ.

14 H an tocado la trompeta y lo han preparado todo, pero nadie va a la batalla; porque Mi furor está contra toda su multitud.

مَعَ أنَّهُمْ يَنفُخُونَ فِي بُوقِ المَعرَكَةِ، وَيَستَعِدُّونَ للِحَربِ، لَكِنَّهُمْ لَنْ يَسِيرُوا إلَى المَعرَكَةِ، لأنِّي غاضِبٌ عَلَيهِمْ جَمِيعاً.

15 L a espada está afuera, y la plaga y el hambre están dentro. El que esté en el campo morirá a espada, y al que esté en la ciudad, la plaga y el hambre lo consumirán.

العَدُوُّ خارِجَ المَدِينَةِ، وَالمَرَضُ وَالمَجاعَةُ فِي داخِلِها. الَّذِينَ فِي الحُقُولِ سَيَمُوتُونَ بِالسَّيفِ، وَالَّذِينَ فِي المَدِينَةِ سَيَمُوتُونَ بِالمَرَضِ وَالجُوعِ.

16 A un cuando escapen los sobrevivientes, estarán sobre los montes como palomas de los valles, todos ellos gimiendo por su iniquidad.

سَيَهرُبُ النّاجُونَ مِنهُمْ، وَسَيَطِيرُونَ إلَى الجِبالِ مِثلَ حَمائِمِ الوادِي، وَكُلُّ واحِدٍ مِنهُمْ يَهْدِرُ فِي إثمِهِ.

17 T odas las manos se debilitarán, y todas las rodillas serán como de agua.

سَتَكُونُ أيدِيهُمْ مُنهَكَةً وَرُكَبُهُمْ ضَعِيفَةً.

18 S e ceñirán de cilicio y los cubrirá el terror; en todos los rostros habrá vergüenza y todas las cabezas estarán rapadas.

سَيَرْتَدُونَ الخَيشَ، وَسَيُغّطِّيهُمُ الرُّعْبُ. سَيَكُونُ العارُ عَلَى كُلِّ وَجهٍ، وَسَيُحلَقُ كُلُّ رَأسٍ.

19 A rrojarán su plata en las calles y su oro se convertirá en cosa abominable; ni su plata ni su oro podrán librarlos el día de la ira del Señor. No saciarán su apetito ni llenarán sus estómagos, porque su iniquidad ha llegado a ser ocasión de tropiezo.

سَيُلقُونَ أصنامَهُمِ الفِضِّيَّةَ فِي الشَّوارِعِ، وَسَيُعامِلُونَ تَماثِيلَهُمُ الذَّهَبِيَّةَ كَما لَوْ أنَّها نُفايَةٌ. لَنْ تُخَلِّصَهُمْ أصنامُهُمُ الفِضِّيَّةُ حِينَ يُعَبِّرُ اللهُ عَنْ غَضَبِهِ عَلَيهِمْ. لَنْ تُشبِعَهُمْ هَذِهِ الأصنامُ، وَلَنْ تَملأَ بُطُونَهُمْ.

20 C ambiaron la belleza de Sus ornamentos en orgullo, y de ellos hicieron las imágenes de sus abominaciones y de sus cosas detestables; por tanto, haré que esto sea cosa abominable para ellos.

صَنَعُوا أوثانَهُمُ الكَرِيهَةَ وَأدَواتِهِمُ المَقِيتَةَ مِنْ زِينَتِهِمُ الجَمِيلَةِ الَّتِي يَفتَخِرُونَ بِها. لِهَذا أنزِعُهُمْ عَنِّي كَرِداءٍ نَجِسٍ.

21 L o entregaré todo en manos de extraños por botín y a los impíos de la tierra por despojo, y lo profanarán.

سَأُسَلِّمُ أرْضَهُمْ لِلغُرَباءِ لِيَنهَبُوها، وَلأشْرارِ الأرْضِ لِيَأخُذُوها غَنِيمَةٍ، فَيُنَجِّسُونَها.

22 A partaré de ellos Mi rostro y profanarán Mi lugar secreto; entrarán en él ladrones y lo profanarán.

سَأُبْعِدُ وَجهِيَ عَنهُمْ، فَيَدخُلَ الغُرَباءُ مَقدِسِي وَيُنَجِّسُونَهُ. سَيَدخُلُ المُجتاحُونَ وَيُنَجِّسُونَهُ.

23 H az la cadena, porque la tierra está llena de crímenes sangrientos y la ciudad llena de violencia.

اصنَعُوا السَّلاسِلَ لِلأسْرَى، لِأنَّ الأرْضَ مَلِيئَةٌ بِجَرائِمِ القَتلِ، وَالمَدينَةُ مَليئَةٌ بِالعُنفِ.

24 P or tanto, traeré a las más perversas de las naciones, y se apoderarán de sus casas; haré cesar el orgullo de los poderosos y sus santuarios serán profanados.

وَلِذا سَأجلِبُ أجانِبَ أشراراً. سَيَمْتَلِكُونَ بُيُوتِ بَنِي إسْرائِيلَ. سَأُنهِي مَجدَ العُظَماءِ وَالأقوِياءِ، وَسَتَتَنَجَّسُ أماكِنُ عِبادَتِهِمْ.

25 C uando llegue la angustia, buscarán la paz, pero no habrá paz.

زَمَنُ رُعبٍ وَدَمارٍ آتٍ! سَيَبحَثُونَ عَنِ السَّلامِ، لَكِنَّهُمْ لَنْ يَجِدُوهُ!

26 V endrá calamidad sobre calamidad, y habrá rumor tras rumor. Entonces buscarán visión del profeta, y la ley desaparecerá del sacerdote y el consejo de los ancianos.

سَتَأتِي مَأساةٌ بَعدَ مَأساةٍ، وَإشاعَةٌ بَعدَ إشاعَةٍ. سَيَطلُبُونَ رُؤيا مِنَ الأنبِياءِ. سَيَفتَقِرُ الكَهَنَةُ إلَى التَّعلِيمِ، وَالقادَةُ إلَى النَّصِيحَةِ.

27 E l rey hará duelo, el príncipe se vestirá de horror y temblarán las manos del pueblo de la tierra. Según su conducta los trataré, y por sus juicios los juzgaré; y sabrán que Yo soy el Señor.’”

سَيَنُوحُ المَلِكُ، وَرَئِيسُ الشَّعبِ سَيَلبَسُ العارَ، وَأيدِي القادَةِ سَتَرتَجِفُ مِنَ الخَوفِ. سَأحكُمُ عَلَيهِمْ بِما يَحكُمُونَ بِهِ عَلَى غَيرِهِمْ. حِينَئِذٍ، يَعَلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ.»