Números 27 ~ ﺍﻟﻌﺪﺩ 27

picture

1 E ntonces las hijas de Zelofehad, hijo de Hefer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de Manasés, hijo de José, se acercaron; y estos eran los nombres de sus hijas: Maala, Noa, Hogla, Milca y Tirsa.

فَتَقَدَّمَتْ بَناتُ صَلُفْحادَ بْنِ حافَرَ بْنِ جِلْعادَ بْنِ ماكِيرَ بْنِ مَنَسَّى، مِنْ قَبِيلَةِ مَنَسَّى بْنِ يُوسُفَ. وَكانَتْ أسْماءُ بَناتِهِ مَحلَةُ وَنُوعَةَ وَحُجلَةَ وَمِلْكَةَ وَتِرْصَةَ.

2 Y se presentaron delante de Moisés, delante del sacerdote Eleazar, delante de los jefes y de toda la congregación, a la entrada de la tienda de reunión y dijeron:

فَوَقَفْنَ أمامَ مُوسَى وَألِيعازارَ الكاهِنِ وَالرُّؤَساءِ وَكُلِّ الشَّعبِ فِي مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ وَقُلْنَ:

3 Nuestro padre murió en el desierto, aunque no estuvo entre el grupo de los que se juntaron contra el Señor, en el grupo de Coré, sino que murió por su pecado, y no tuvo hijos.

«ماتَ أبونا فِي الصَّحْراءِ وَلَمْ يَكُنْ مَعَ جَماعَةِ قُورَحَ الَّذِينَ تَمَرَّدُوا عَلَى اللهِ ، لَكِنَّهُ ماتَ بِسَبَبِ خَطِيَّتِهِ، وَلَمْ يَكُنْ لَدَيهِ أبناءٌ ذُكُورٌ.

4 ¿ Por qué ha de desaparecer el nombre de nuestro padre de entre su familia sólo porque no tuvo hijo? Dennos herencia entre los hermanos de nuestro padre.”

فَلِماذا لا يُذكَرُ اسْمُ أبِينا وَسَطَ عَشِيرَتِهِ لأنَّهُ لَيسَ لَدَيهِ أبناءٌ ذُكُورٌ؟ أعطِنا أرْضاً فِي وَسَطِ عَشِيرَتِنا.»

5 Y Moisés presentó su caso ante el Señor.

فَأتَى مُوسَى بِقَضِيَّتِهِنَّ إلَى اللهِ.

6 E ntonces el Señor habló a Moisés y le dijo:

فَكَلَّمَ اللهُ مُوسَى وَقالَ:

7 Las hijas de Zelofehad tienen razón en lo que dicen. Ciertamente les darás herencia entre los hermanos de su padre, y pasarás a ellas la herencia de su padre.

«إنَّ طَلَبَ بَناتِ صَلُفْحادَ حَقٌّ وَعادِلٌ. أعْطِهِنَّ أرْضاً يُوَرِّثْنَها لِنَسلِهِنَّ وَسَطَ عَشِيرَتِهِنَّ. أعْطِهِنَّ حَقَّ أبِيهِنَّ.

8 A demás, dirás a los Israelitas: ‘Si un hombre muere y no tiene hijo, ustedes pasarán su herencia a su hija.

«وَقُلْ لِبَني إسْرائِيلَ: حِينَ يَمُوتُ رَجُلٌ وَلَيَسَ لَهُ ابْنٌ، أعْطُوا حِصَّتَهُ لِبَناتِهِ.

9 S i no tiene hija, entonces darán su herencia a sus hermanos.

وَإنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ بَناتٌ، أعْطُوا حِصَّتَهُ لإخوَتِهِ.

10 S i no tiene hermanos, entonces darán su herencia a los hermanos de su padre.

وَإنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ إخْوَةٌ، أعْطُوا حِصَّتَهُ لأعمامِهِ.

11 Y si su padre no tiene hermanos, entonces darán su herencia al pariente más cercano en su familia, y él la poseerá. Y será norma de derecho para los Israelitas, tal como el Señor ordenó a Moisés.’” Josué Ungido Sucesor de Moisés

وَإنْ لَمْ يَكُنْ لأبِيهِ إخْوَةٌ، أعْطُوا الأرْضَ لأقرَبِ أقرِبائِهِ مِنْ عَشِيرَتِهِ فَيَمتَلِكَها. هَذهِ شَريعَةٌ لِبَني إسْرائِيلَ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.» تَعيِينُ يَشُوعَ كَقائِدٍ لِلشَّعب

12 E ntonces el Señor dijo a Moisés: “Sube a este Monte Abarim, y mira la tierra que Yo he dado a los Israelitas.

وَقالَ اللهُ لِمُوسَى: «اصعَدْ إلَى هَذا الجَبَلِ فِي مِنْطَقَةِ جِبالِ عَبارِيمَ، وَانظُرِ إلَى الأرْضِ الَّتِي سَأُعطِيها لِبَني إسْرائِيلَ.

13 Y cuando la hayas visto, tú también te reunirás a tu pueblo, como se reunió tu hermano Aarón.

بَعْدَ أنْ تَراها، سَتَنضَمُّ إلَى آبائِكَ، كَما انضَمَّ أخُوكَ هارُونُ إلَى آبائِهِ.

14 P orque cuando ustedes se rebelaron contra Mi mandamiento en el desierto de Zin durante la contienda de la congregación, debieron santificarme en las aguas ante sus ojos.” (Esas son las aguas de Meriba, de Cades, en el desierto de Zin.)

هَذا لأنَّكُما عَصَيتُما أمرِي فِي بَرِّيَّةِ صِينَ حِينَ ثارَ الشَّعبُ عَلَيَّ، وَلَمْ تُكرِمانِي وَتُقَدِّسانِي عِندَ الماءِ أمامَهُمْ.» قَصَدَ بَذَلِكَ مِياهَ مَرِيبَةَ قُرْبَ قادِشَ فِي بَرِّيَّةِ صِينَ.

15 E ntonces Moisés respondió al Señor:

فَكَلَّمَ مُوسَى اللهَ وَقالَ لَهُ:

16 Ponga el Señor, Dios de los espíritus de toda carne, un hombre sobre la congregación,

« اللهُ هُوَ إلَهُ أرْواحِ النّاسِ جَمِيعاً، فَلْيُعَيِّنِ رَجُلاً قائِداً لِهَذا الشَّعبِ.

17 q ue salga y entre delante de ellos, y que los haga salir y entrar a fin de que la congregación del Señor no sea como ovejas que no tienen pastor.”

يَقُودُهُمْ فِي الحَربِ وَفِي كُلِّ أُمُورِ حَياتِهِمْ، كَي لا يَكُونَ شَعبُ اللهِ كَقَطِيعِ غَنَمٍ لا راعِيَ لَهُ.»

18 Y el Señor dijo a Moisés: “Toma a Josué, hijo de Nun, hombre en quien está el Espíritu, y pon tu mano sobre él;

فَقالَ اللهُ لِمُوسَى: «خُذْ يَشُوعَ بْنَ نُونَ، الرَّجُلَ الَّذِي فيهِ رُوحُ الله، وَضَعْ يَدَكَ عَلَيهِ.

19 y haz que se ponga delante del sacerdote Eleazar, y delante de toda la congregación, e impártele autoridad a la vista de ellos.

أوقِفْهُ أمامَ ألِيعازارَ الكاهِنِ وَكُلِّ الشَّعبِ، وَأوصِهِ وَسَلِّمْهُ مَهامَّ القِيادَةِ أمامَ الشَّعبِ.

20 P ondrás sobre él parte de tu dignidad a fin de que le obedezca toda la congregación de los Israelitas.

«وَامنَحْهُ مِنْ جاهِكَ، كَي يُطِيعَهُ بَنو إسْرائِيلَ وَيَحْتَرِمُونَهُ.

21 E l se presentará delante del sacerdote Eleazar, quien consultará por él por medio del juicio del Urim delante del Señor. A su palabra saldrán y a su palabra entrarán, él y todos los Israelitas con él, es decir, toda la congregación.”

فَليَقِفْ يَشُوعُ أمامَ ألِيعازارَ الكاهِنِ، وَألِيعازارُ سَيَطلُبُ الإرْشادَ بِمُساعَدَةِ الأُورِيمِ وَالتُّمِّيمِ فِي حَضْرَةِ اللهِ لأجلِ يَشُوعَ. فَبِحَسَبِ أمرِ اللهِ يَخرُجُ يَشُوعُ وَكُلُّ بَنِي إسْرائِيلَ مَعَهُ لِلحَربِ، وَبِحَسَبِ أمرِ اللهِ يَرجِعُونَ.»

22 M oisés hizo tal como el Señor le ordenó; tomó a Josué y lo puso delante del sacerdote Eleazar y delante de toda la congregación.

فَفَعَلَ مُوسَى بِحَسَبِ ما أمَرَهُ اللهُ ، فَأخَذَ يَشُوعَ وَأوقَفَهُ أمامَ ألِيعازارَ الكاهِنِ وَكُلِّ الشَّعبِ.

23 L uego puso sus manos sobre él y le impartió autoridad, tal como el Señor había hablado por medio de Moisés.

حِينَئِذٍ، وَضَعَ مُوسَى يَدَيهِ عَلَى يَشُوعَ وَأوصاهُ كَما قالَ اللهُ عَنْ طَريقِ مُوسَى.