1 “ Porque en aquellos días y en aquel tiempo, Cuando Yo restaure el bienestar (haga volver a los cautivos) de Judá y Jerusalén,
«فِي تِلكَ الأيّامِ، فِي الوَقتِ الَّذِي سَأُعِيدُ فِيهِ حالَةُ يَهُوذا وَالقُدْسِ إلَى ما كانَتْ عَلَيهِ قَبلَ السَبيِ.
2 R euniré a todas las naciones, Y las haré bajar al Valle de Josafat. Y allí entraré en juicio con ellas A favor de Mi pueblo y Mi heredad, Israel, A quien ellas esparcieron entre las naciones, Y repartieron Mi tierra.
سَأجْمَعُ كُلَّ الأُمَمِ، وَسَأُنْزِلُهُمْ إلَى وادِي يَهُوشافاطَ. سَأحكُمُ عَلَيهِمْ مِنْ أجلِ شَعبِي وَمِيراثِي بَنِي إسْرائِيلَ، لأنَّهُمْ بَدَّدوهُمْ بَينَ الأُمَمِ وَقَسَّمُوا أرْضِي بَينَهُمْ.
3 T ambién echaron suertes sobre Mi pueblo, Cambiaron un niño por una ramera, Y vendieron una niña por vino para poder beber.
«ألْقَوْ قُرعَةً عَلَى شَعبِي، وَقَدَّمُوا الأولادَ ثَمَناً للعاهِراتِ، وَباعُوا البَناتِ مُقابِلَ الخَمْرِ الَّتِي شَرِبُوها.
4 A demás, Tiro, Sidón y todas las regiones de Filistea ¿qué tienen ustedes que ver conmigo? ¿Acaso se quieren vengar de Mí? Si de esta manera se vengan de Mí, bien pronto haré volver su venganza sobre su cabeza.
ماذا أنْتُمْ بِالنِّسْبَةِ لِي يا أهلَ صورَ وَصَيدُونَ وَمَناطِقَ الفِلِسْطِيينَ؟ لِماذا تُرِيدُونَ تَغرِيمِي؟ لِماذا تُحاوِلُونَ أنْ تُعاقِبُونِي! سَوفَ أرُدُّ عِقابَكُمْ عَلَى رُؤُوسِكُمْ سَرِيعاً.
5 P or cuanto han tomado Mi plata y Mi oro, y se han llevado Mis valiosos tesoros a sus templos,
أخَذتُمْ فِضَّتِي وَذَهَبِي، وَأحضَرتُمْ أملاكِيَ الثَمِينَةَ إلَى مَعابِدِكُمْ.
6 y han vendido los hijos de Judá y Jerusalén a los Griegos para alejarlos de su territorio,
بِعتُمْ أهلَ يَهُوذا وَالقُدْسِ لليُونانِيِّينَ، لِكَي تُبعِدُوهُمْ عَنْ أرْضِهِمْ.
7 Y o los levantaré del lugar donde los vendieron, y devolveré su venganza sobre su cabeza.
لَكِنِي سَأُنهِضُهُمْ لِيَعُودُوا مِنَ الأماكِنَ الَّتِي بِعتُوهُمْ إلَيها، وَسَأرُدُّ أعمالَ انتِقامِكُمْ عَلَى رُؤوسِكُمْ.
8 T ambién venderé sus hijos y sus hijas a los hijos de Judá, y ellos los venderán a los Sabeos, a una nación lejana,” porque el Señor lo ha dicho.
سَأبِيعُ بَنِيكُمْ وَبَناتِكُمْ إلَى بَنِي يَهُوذا الَّذِينَ سَيَبِيعُونَهُمْ إلَى أُمَّةِ سَبَأَ البَعِيدَةِ.» هَذا هُوَ ما قَالَهُ اللهُ. الإعدادُ للحَرْب
9 P roclamen esto entre las naciones: Prepárense para la guerra, despierten a los valientes; Acérquense, suban todos los soldados.
أعلِنُوا هَذا بَينَ الأُمَمِ: جَهِّزُوا أنفُسَكُمْ للحَربِ. أيقِظُوا الجُنُودَ، وَلِيَقتَرِبْ رِجالُ الحَربِ وَيَدخُلُوا إلَى المَعرَكَةِ.
10 F orjen espadas de sus rejas de arado Y lanzas de sus podaderas; Diga el débil: “Fuerte soy.”
حَوِّلُوا سِكَكَ مَحارِيثِكُمْ إلَى سُيُوفٍ، وَمَناجِلَكُمْ إلَى رِماحٍ. لِيَقُلِ الضَّعِيفُ: «أنا قَوِيٌّ.»
11 A presúrense y vengan, naciones todas de alrededor, Y reúnanse allí. Haz descender, oh Señor, a Tus valientes.
أسْرِعِي أيَّتُها الأُمَمُ المُحِيطَةُ بِيَهُوذا، اجتَمِعُوا هُناكَ. أحْضِرْ جُنُودَكَ يا اللهُ.
12 D espiértense y suban las naciones Al Valle de Josafat, Porque allí Me sentaré a juzgar A todas las naciones de alrededor.
لِتَنْهَضْ كَلُّ الأُمَمِ وَلِتَأتِ إلَى وادِي يَهُوشافاطَ، لأنَّني هُناكَ سَأجلِسُ لأُقاضِيَ كَلَّ الأُمَمِ المُحِيطَةِ بِيَهُوذا.
13 M etan la hoz, porque la cosecha está madura; Vengan, pisen, que el lagar está lleno; Las tinajas rebosan, porque grande es su maldad.
استَخْدِمُوا مَناجِلَكُمْ لأنَّ الحَصادَ قَدْ نَضَجَ. تَعالَوْا وَدُوسُوا، لأنَّ مِعْصَرَةَ النَّبيذِ قَدِ امتَلأتْ، الأحواضُ مُمْتَلِئَةٌ، لأنَّ شَرَّهُمْ عَظِيمٌ.
14 M ultitudes de multitudes en el valle de la decisión. Porque cerca está el día del Señor en el valle de la decisión.
جَماهِيرُ عَظِيمَةٌ جِدّاً تتَزاحَمُ فِي وادِي القَرارِ، لأنَّ يَومَ اللهِ قَرِيبٌ فِي وادِي القَرارِ.
15 E l sol y la luna se oscurecen, Y las estrellas pierden su resplandor.
سَتُظلِمُ الشَّمسُ وَالقَمَرُ وَسَتَتَوَقَفُ النُّجُومُ عَنِ اللَّمَعانِ.
16 E l Señor ruge desde Sion Y desde Jerusalén da Su voz, Y tiemblan los cielos y la tierra. Pero el Señor es refugio para Su pueblo Y fortaleza para los Israelitas.
سَيُزَمْجِرُ الله مِنْ صِهْيَوْنَ، وَسَيَصرُخُ مِنَ القُدْسِ، وَتَهتَزُّ السَّماءُ وَالأرْضُ. وَسَيَكُونُ اللهُ مَلجأً لِشَعبِهِ وَحِصناً لِبَنِي إسْرائِيلَ.
17 E ntonces sabrán que Yo soy el Señor su Dios, Que habito en Sion, Mi santo monte. Y Jerusalén será santa, Y los extranjeros no pasarán más por ella. Restauración de Judá
«وَسَتَعرِفُونَ أنِّي أنا إلهُكُمْ ، السّاكِنُ فِي جَبَلِيَ المُقَدَّسِ صِهْيَوْنَ. وَسَتَكُونُ القُدْسُ مُقَدَّسَةً، وَلَنْ يَمُرَّ الغُرَباءُ فِيها ثانِيَةً. حَياةٌ جَديدَةٌ لِيَهُوذا
18 Y sucederá que en aquel día Los montes destilarán vino dulce, Las colinas fluirán leche, Y por todos los arroyos de Judá correrán las aguas; Brotará un manantial de la casa del Señor Y regará el Valle de Sitim.
«فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَقْطُرُ الجِبالُ نَبِيذاً جَدِيداً، وَسَتَفِيضُ التِّلالُ بِالحَلِيبِ، وَسَتَتَدَفَّقُ جَمِيعُ جَداوِلِ يَهُوذا بِالماءِ. سَيَخرُجُ يَنْبُوعٌ مِنْ بَيتِ اللهِ ، وَيَسْقِي وادِي شَجَرِ السِّنْطِ.
19 E gipto será una desolación, Y Edom será un desierto desolado, Por la violencia hecha a los hijos de Judá, En cuya tierra han derramado sangre inocente.
سَتَصِيرُ مِصرُ خَراباً، وَسَتُصبِحُ أدُومُ بَرِّيَّةً خَرِبَةً، بِسَبَبِ ظُلمِهِمْ لِبَنِي يَهُوذا، عِندَما سَفَكُوا فِيها دَماً بَرِيئاً.
20 P ero Judá será habitada para siempre, Y Jerusalén por todas las generaciones.
أمّا يَهُوذا وَالقُدْسُ فَسَيَسْكُنها أهلُها جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
21 Y Yo vengaré su sangre, que aún no he vengado, Pues el Señor habita en Sion.
سَأُعاقِبُهُمْ عَلَى الدَمِ الَّذِي سَفَكُوهُ، وَلَنْ أُبَرِّئَ المُذنِبِينَ.» لأنَّ اللهَ يَسكُنُ فِي صِهْيَوْنَ.