Números 15 ~ ﺍﻟﻌﺪﺩ 15

picture

1 Y el Señor dijo a Moisés:

وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:

2 Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando entren en la tierra que Yo les doy por morada,

«قُلْ لِبَني إسْرائِيلَ: حِينَ تَدخُلُونَ الأرْضَ الَّتِي سَتَسكُنُونَ فِيها وَالَّتِي سَأُعطِيها لَكُمْ،

3 y presenten, de vacas o de ovejas, una ofrenda encendida al Señor en holocausto o sacrificio para cumplir un voto especial, o como ofrenda voluntaria, o para ofrecer en sus fiestas señaladas aroma agradable al Señor,

فَحِينَ تُقَدِّمُونَ تَقدِمَةً للهِ مِنَ البَقَرِ أوِ الغَنَمِ، ذَبيحَةً صَاعِدَةً أوْ ذَبِيحَةَ نَذْرٍ أوْ ذَبِيحَةً اختِيارِيَّةً، أوْ أيَّةَ ذَبيحَةٍ فِي أعيادِكُمِ المُنتَظَمَةِ، لِتَقدِيمِ رائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.

4 e ntonces el que presente su ofrenda, traerá al Señor una ofrenda de cereal de una décima de un efa (2. 2 litros) de flor de harina mezclada con un litro (un cuarto de un hin) de aceite.

«فَعَلَى مَنْ يُقَدِّمُ التَّقدِمَةَ للهِ أنْ يُقَدِّمَ مَعَها تَقدِمَةَ حُبُوبٍ، مِقدارَ عُشْرِ قُفَّةٍ مِنَ الطَّحِينِ الجَيِّدِ، مَمزُوجَةً بِرُبْعِ وِعاءٍ مِنْ زَيتِ الزَّيتُونِ.

5 T ú prepararás vino para la libación, un litro (un cuarto de un hin) con el holocausto o para el sacrificio, por cada cordero.

وَيُقَدِّمُ مَعَها سَكيباً مِقدارُهُ رُبْعُ وِعاءٍ مِنَ النَّبيذِ مَعَ الذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ أوِ غَيْرِها: رُبْعَ وِعاءٍ لِكُلِّ خَرُوفٍ.

6 P or un carnero prepararás como ofrenda de cereal 4. 4 litros de flor de harina mezclada con 1. 2 litros de aceite;

«وَإذا كانَتِ التَّقدِمَةُ كَبْشاً، فَلْيُقَدِّمْ مَعَها تَقدِمَةَ حُبُوبٍ مِقدارَ عُشْرَي القُفَّةِ مِنَ الطَّحِينِ الجَيِّدِ، مَمزُوجَةً بِثُلُثِ وِعاءٍ مِنَ زَيتِ الزَّيتونِ.

7 y para la libación ofrecerás 1. 2 litros de vino, como aroma suave al Señor.

وَيُقَدِّمُ مَعَها سَكيباً مِقدارُهُ ثُلُثُ وِعاءٍ مِنَ النَّبيذِ، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.

8 C uando prepares un novillo, como holocausto o sacrificio para cumplir un voto especial, o para las ofrendas de paz al Señor,

«وَحِينُ يُقَدِّمُ ثَوراً صَغِيراً ذَبِيحَةً صاعِدَةً أوْ ذَبِيحَةً لِلوَفاءِ بِنَذرٍ أوْ ذَبِيحَةٍ اختِيارِيَّةٍ للهِ ،

9 e ntonces ofrecerás con el novillo una ofrenda de cereal de 6. 6 litros de flor de harina mezclada con 2 litros de aceite;

تُقَدِّمُ مَعَ الثَّورِ الصَّغِيرِ تَقدِمَةُ حُبُوبٍ مِقدارَ ثَلاثَةِ أعْشارِ قُفَّةٍ مِنَ الطَّحِينِ الجَيِّدِ، مَمزُوجَةٍ بِنِصفِ وِعاءٍ مِنْ زَيتِ الزَّيتونِ.

10 y ofrecerás como libación 2 litros de vino como ofrenda encendida, como aroma agradable al Señor.

وَيُقَدِّمُ مَعَها سَكيباً مِقدارُهُ نِصْفُ وِعاءٍ مِنَ النَّبيذِ، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.

11 A sí se hará con cada buey, o con cada carnero, o con cada uno de los corderos o de las cabras.

يَنْبَغِي أنْ يُصَنَعُ هَذا لِكُلِّ ثَورٍ وَكَبْشٍ وَمَعزٍ وَتَيسٍ وَخَرُوفٍ.

12 S egún el número que ustedes preparen, así harán con cada uno conforme a su número.

فَمَهما كانَ عَدَدُ الذَّبائِحِ، تَصنَعُونَ هَذا لِكُلِّ واحِدَةٍ مِنها.

13 T odo nativo hará estas cosas en esta forma al presentar una ofrenda encendida, como aroma agradable al Señor.

«عَلَى كُلِّ مُواطِنٍ أنْ يَعمَلَ هَذِهِ الأُمُورَ حِينَ يُقَدِّمُ للهِ تَقدِمَةً، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.

14 Y si un extranjero reside con ustedes, o uno que esté entre ustedes por sus generaciones, y desea presentar una ofrenda encendida como aroma agradable al Señor, como lo hacen ustedes, así lo hará él.

وَكَذَلِكَ الغَرِيبُ الَّذِي يُقِيمُ بَينَكُمْ، لِيُقَدِّمْ تَقدِمَةً بِالطَّرِيقَةِ نَفْسِها الَّتِي تُقَدِّمُونَها، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.

15 E n cuanto a la asamblea, un estatuto habrá para ustedes y para el extranjero que reside con ustedes, un estatuto perpetuo por sus generaciones; como ustedes son, así será el extranjero delante del Señor.

هَذِهِ شَرِيعَةٌ واحِدَةٌ، جيلاً بَعدَ جِيلٍ، لِلشَّعبِ وَلِلغَرِيبِ المُقِيمِ بَينَكُمْ. أنْتُمْ وَالغَرِيبُ مُتساوونَ فِي هَذا أمامَ اللهِ.

16 U na sola ley habrá, una sola ordenanza, para ustedes y para el extranjero que reside con ustedes.’”

فَلَكُمْ وَلِلغَرِيبِ شَرِيعَةٌ واحِدَةٌ وَنِظامٌ واحِدٌ.»

17 D espués el Señor dijo a Moisés:

وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:

18 Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando entren en la tierra adonde los llevo,

«قُلْ لِبَني إسْرائِيلَ: حِينَ أُدخِلُكُمْ إلَى الأرْضِ الَّتِي أقُودُكُمْ إلَيها،

19 s erá que cuando coman de la comida de la tierra, elevarán una ofrenda al Señor.

وَحِينَ تَأكُلُونَ طَعاماً مِنَ الأرْضِ، يَنبَغِي أنْ تُقَدِّمُوا تَقدِمَةً للهِ.

20 D e las primicias de su masa elevarán una torta como ofrenda; como la ofrenda de la era, así la elevarán.

قَدِّمُوا رَغِيفاً مِنْ أوَّلِ عَجنَةٍ. تُقَدِّمُونَهُ كَما تُقَدِّمُونَ تَقدِمَةَ بَيدَرِ التَّذْرِيَةِ.

21 D e las primicias de su masa darán al Señor una ofrenda por sus generaciones.

تُقَدِّمُونَ مِنْ أوَّلِ عَجنَةٍ لَكُمْ تَقدِمَةً للهِ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.

22 P ero cuando ustedes yerren y no observen todos estos mandamientos que el Señor ha hablado a Moisés,

«فَإنْ أخطَأتُمْ بِغَيرِ قَصدٍ، فَلَمْ تَعمَلُوا بِكُلِّ الأوامِرِ الَّتِي أعطاها اللهُ لِمُوسَى،

23 t odo lo que el Señor les ha mandado por medio de Moisés, desde el día en que el Señor dio mandamiento, en el futuro, por todas sus generaciones,

فَلَمْ تَلْتَزِمُوا بِكُلِّ ما أمَرَ اللهُ بِهِ مِنْ خِلالِ مُوسَى، مِنْ أوَّلِ يَومٍ بَدَأ اللهُ بِإعطائِهِ الوَصايا لَكُمْ وَلِكُلِّ أجيالِكُمْ،

24 e ntonces sucederá que si se hizo inadvertidamente, sin el conocimiento de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo como holocausto, como aroma agradable al Señor, con su ofrenda de cereal y su libación, según la ordenanza, y un macho cabrío como ofrenda por el pecado.

وَإنِ ارتَكَبَ أحَدُكُمْ خَطِيَّةً، خِفْيَةً أوْ سَهْواً، يُقَدِّمُ جَمِيعُ الشَّعبِ ثَوراً واحِداً ذَبيْحَةً صَاعِدَةً، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ ، مَعَ تَقدِمَةِ الحُبُوبِ وَالسَّكِيبِ المُرافِقَةِ لَها بِحَسَبِ الشَّرِيعَةِ. ثُمَّ يُقَدِّمُونَ تَيساً واحِداً ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ.

25 E ntonces el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los Israelitas, y serán perdonados, pues fue un error. Cuando presenten su ofrenda, una ofrenda encendida al Señor, y su ofrenda por el pecado delante del Señor por su error,

«هَكَذا يُطَهِّرُ الكاهِنُ بَني إسْرائِيلَ كُلَّهُمْ كَي يُغفَرَ لَهُمْ. فَقَدْ كانَتِ الخَطِيَّةُ بِغَيرِ قَصدٍ، وَقَدْ قَدَّمُوا تَقدِماتِهِمْ للهِ ، وَذَبِيحَةَ خَطِيَّتِهِمْ فِي حَضْرَةِ اللهِ عَنِ الخَطَإ الَّذِي ارتَكَبُوهُ.

26 s erá perdonada toda la congregación de los Israelitas, y el extranjero que reside entre ellos, pues sucedió a todo el pueblo por error.

وَسَيُغفَرُ لِكُلِّ بَني إسْرائِيلَ وَلِلغُرَباءِ السّاكِنِينَ بَينَهُمْ. لأنَّ الخَطَأ يَتَعَلَّقُ بِكُلِّ الشَّعبِ.

27 T ambién, si una persona peca inadvertidamente, ofrecerá una cabra de un año como ofrenda por el pecado.

«لَكِنْ إنْ أخطَأ شَخصٌ ما بِغَيرِ قَصدٍ، يُقَدِّمُ عَنزَةً عُمْرُها سَنَةٌ ذَبِيْحَةَ خَطِيَّةٍ.

28 Y el sacerdote hará expiación delante del Señor por la persona que ha cometido error, cuando peca inadvertidamente, haciendo expiación por él, y será perdonado.

وَيُكَفِّرُ الكاهِنُ فِي حَضْرَةِ اللهِ عَنْ ذاكَ الَّذِي أخطَأ بِغَيرِ قَصدٍ. يُكَفِّرُ عَنْهُ فَيُغفَرَ لَهُ.

29 P ara el que es nativo entre los Israelitas y para el extranjero que reside entre ellos, ustedes tendrán una sola ley para el que haga algo inadvertidamente.

هَذِهِ شَرِيعَةٌ واحِدَةٌ لِكُلِّ مَنْ يُخطِئُ بِغَيرِ قَصدٍ، لِلمُواطِنِ فِي إسْرائِيلَ وَلِلأجْنَبِيِّ المُقِيمِ بَينَكُمْ.

30 P ero aquél que obre con desafío, ya sea nativo o extranjero, ése blasfema contra el Señor, y esa persona será exterminada de entre su pueblo.

«وَأمّا مَنْ يَرتَكِبُ خَطِيَّةً عَنْ قَصدٍ، وَطَنِيّاً كانَ أمْ أجْنبِيّاً، فَإنَّهُ يُهِينُ اللهَ وَيَنبَغِي أنْ يُقطَعَ مِنَ وَسَطِ الشَّعبِ.

31 P orque ha despreciado la palabra del Señor, y ha quebrantado Su mandamiento, esa persona será enteramente exterminada; su culpa caerá sobre ella.’”

فَلأنَّهُ احتَقَرَ كَلامَ اللهِ وَنَقَضَ وَصِيَّتَهُ، فَإنَّهُ يُقطَعُ مِنَ الشَّعبِ وَيَتَحَمَّلُ ذَنبَهُ.» رَجُلٌ يَعمَلُ يَومَ السَّبت

32 C uando los Israelitas estaban en el desierto, encontraron a un hombre que recogía leña en el día de reposo.

وَيَوماً، كانَ بَنو إسْرائِيلَ فِي البَرِّيَّةِ، فَوَجَدُوا رَجُلاً يَجمَعُ خَشَباً يَومَ السَّبتِ.

33 L os que lo encontraron recogiendo leña, lo llevaron a Moisés y a Aarón y a toda la congregación;

فَأخَذَهُ الَّذِينَ وَجَدُوهُ إلَى مُوسَى وَهارُونَ وَكُلِّ الشَّعبِ.

34 y lo pusieron bajo custodia, porque no se había aclarado qué debería hacerse con él.

وَوَضَعُوهُ تَحتَ الحِراسَةِ لأنَّهُ لَمْ يَكُنْ قَدْ أُعلِنَ ما يَنْبَغِي أنْ يُفعَلَ بِهِ.

35 E ntonces el Señor dijo a Moisés: “Ciertamente al hombre se le dará muerte; toda la congregación lo apedreará fuera del campamento.”

فَقالَ اللهُ لِمُوسَى: «يُقَتلُ ذَلِكَ الرَّجُلِ. يَرجِمُهُ جَميعُ الشَّعبِ خارِجَ المُخَيَّمِ.»

36 Y toda la congregación lo sacó fuera del campamento y lo apedrearon, y murió, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

فَأخَذَهُ كُلُّ الشَّعبِ إلَى خارِجِ المُخَيَّمِ، وَرَجَمُوهُ حَتَّى ماتَ، بِحَسَبِ أمرِ اللهِ لِمُوسَى. أهدابٌ فِي الثِّيابِ لِلتَّذكِيرِ بِوَصايا الله

37 T ambién el Señor habló a Moisés y dijo:

ثُمَّ قالَ اللهُ لِمُوسَى:

38 Habla a los Israelitas y diles que se hagan flecos en los bordes de sus vestidos, por sus generaciones, y que pongan en el fleco de cada borde un cordón azul.

«قُلْ لِبَني إسْرائِيلَ أنْ يَصنَعُوا لأنفُسِهِمْ أهداباً عَلَى أطرافِ أثوابِهِمْ مِنَ الآنَ فَصاعِداً، فِي كُلِّ أجيالِهِمْ. وَأنْ يَضَعُوا خَيطاً أزرَقَ عَلَى الهُدْبِ فِي كُلِّ أطرافِ الثَّوبِ.

39 Y el fleco les servirá a ustedes para que cuando lo vean se acuerden de todos los mandamientos del Señor, a fin de que los cumplan y no sigan ni a su corazón ni a sus ojos, tras los cuales se han prostituido,

فَتَرَوْنَ تِلكَ الأهدابَ، وَتَتَذَكَّرُونَ وَصايا اللهِ وَتَعمَلُونَ بِها. فَلا تَتبَعُوا شَهَواتِكُمْ وَرَغَباتِكُمْ وَتَكُونُوا غَيرَ أوفِياءٍ للهِ.

40 p ara que se acuerden de cumplir todos Mis mandamientos y sean santos a su Dios.

لَكِنَّكُمْ بِهَذا تَتَذَكَّرُونَ جَمِيعَ وَصايايَ، وَتَكُونُونَ شَعباً مُقَدَّساً لإلَهِكُمْ.

41 Y o soy el Señor su Dios que los saqué de la tierra de Egipto para ser el Dios de ustedes. Yo soy el Señor su Dios.”

أنا إلَهُكُمْ ، الَّذِي أخرَجَكُمْ مِنْ أرْضِ مِصرَ لِيَكُونَ إلهاً لَكُمْ. أنا إلَهُكُمْ.»