1 “ Cuando el Señor tu Dios destruya las naciones cuya tierra el Señor tu Dios te da, y las desalojes y habites en sus ciudades y en sus casas,
«حِينَ يُفنِي إلَهُكُمُ الأُمَمَ الَّتِي سَيُعطِيكُمْ أرْضَهُمْ، وَتَطرُدُونَهُمْ وَتَسكُنُونَ فِي مُدُنِهِمْ وَبُيُوتِهِمْ،
2 t e reservarás tres ciudades en medio de tu tierra que el Señor tu Dios te da en posesión.
فَخَصِّصُوا ثَلاثَ مُدُنٍ فِي وَسَطِ الأرْضِ الَّتِي يُعطِيها إلَهُكُمْ لَكُمْ لِتَمتَلِكُوها.
3 P repararás los caminos, y dividirás en tres partes el territorio de tu tierra que el Señor tu Dios te dé en posesión, para que huya allí todo el que haya matado a alguien.
يَنبَغِي أنْ تَحسِبُوا المَسافاتِ وَتُقَسِّمُوا الأرْضَ الَّتِي يُعطِيها إلَهُكُمْ لَكُمْ إلَى ثَلاثَةِ أقسامٍ، لِيَهرُبَ إلَى هُناكَ كُلُّ قاتِلٍ.
4 “ Y este será el caso del que mató y que huye allí para vivir: cuando mate a su amigo sin querer, sin haberlo odiado anteriormente
«وَهَذا هِيَ القاعِدَةُ فِي منْ يَقتُلُ أحَداً وَيَهرُبُ هُناكَ لِيَبقَى حَيّاً: مَنْ يَقتُلُ شَخصاً بِغَيرِ قَصدٍ، وَلَيسَتْ بَينَهُما عَداوَةٌ مِنْ قَبلُ.
5 ( como cuando un hombre va al bosque con su amigo para cortar leña, y su mano blande el hacha para cortar el árbol, y el hierro salta del mango y golpea a su amigo, y éste muere), él puede huir a una de estas ciudades y vivir.
فَإنْ ذَهَبَ اثْنانِ إلَى الغابَةِ لِقَطْعِ الأخشابِ، وَرَفَعَ أحَدُهُما يَدَهُ بِالفَأْسِ لِيَقطَعَ شَجَرَةً، فانزَلَقَ رَأسُ الفَأسِ مِنْ مِقبَضِهِ وَضَرَبَ رَفيقَهُ فَماتَ، فَليَهرُبْ إلَى إحدَى هَذِهِ المُدُنِ لِيَحيا.
6 N o sea que el vengador de la sangre en el furor de su ira persiga al que lo mató, y lo alcance porque el camino es largo, y le quite la vida aunque él no merecía la muerte, porque no lo había odiado anteriormente.
وَإنْ لَمْ يَهْرُبْ، فَإنَّ قَرِيبَ المَيِّتِ الَّذِي يَثأرُ لِدَمِهِ، سَيَسْعَى وَراءَهُ عِندَ اشْتِدادِ غَضَبِهِ. وَيُمسِكُهُ إنْ كانَ بَعِيداً عَنْ مَدِينَةِ اللُّجُوءِ وَيَقتُلُهُ. مَعَ أنَّهُ لا يَستَحِقُّ حُكمَ المَوتِ، لِأنَّهُ لَمْ يَقْتُلْ بِدَافِعِ الكَراهِيَّةِ.
7 P or tanto, te ordeno: ‘Reservarás para ti tres ciudades.’
لِهَذا أُوصِيكُمْ أنْ تُخَصِّصُوا ثَلاثَ مُدُنٍ.
8 S i el Señor tu Dios ensancha tu territorio, como ha jurado a tus padres, y te da toda la tierra que ha prometido dar a tus padres
«وَلَكِنْ إنْ وَسَّعَ إلَهكُمْ أرْضَكُمْ، كَما وَعَدَ آباءَكُمْ. وَأعطاكُمْ كُلَّ الأرْضِ الَّتِي وَعَدَ بِأنْ أُعْطِيَها لآبائِكُمْ،
9 ( si guardas cuidadosamente todos estos mandamientos que te mando hoy, de amar al Señor tu Dios y de andar siempre en Sus caminos), entonces te añadirás tres ciudades más, además de estas tres.
فَإذا حَرِصتُمْ عَلَى عَمَلِ كُلِّ ما أُوصِيكُمْ بِهِ اليَومَ، بِأنْ تَحِبُّوا إلَهَكَمْ وَتَعيشوا حَسَبَ مَشِيئَتِهِ، فَحِينَئِذٍ تُضِيفُونَ ثَلاثَ مُدُنٍ أُخْرَى إلَى هَذِهِ الثَّلاث.
10 A sí no se derramará sangre inocente en medio de tu tierra que el Señor tu Dios te da por heredad, y no seas culpable de derramar sangre.
وَهَكَذا، لَنْ يُقتَلَ بَرِيءٌ فِي أرْضَكُمُ الَّتِي يُعطِيها إلَهُكُمْ مِيراثاً لَكُمْ، وَلَنْ تُدانوا بِسَبَبِ قَتلِ الأبْرياءِ.
11 “ Pero si hay un hombre que odia a su prójimo, y acechándolo, se levanta contra él, lo hiere y éste muere, y después él huye a una de estas ciudades,
«لَكِنْ إنْ كانَ شَخصٌ يَكرَهُ شَخصاً آخَرَ، فَكَمَنَ لَهُ، وَانْتَظَرَ، وَهاجَمَهُ وَضَرَبَهُ حَتَّى المَوتِ، وَهَرَبَ إلَى إحدَى هَذِهِ المُدُنِ،
12 e ntonces los ancianos de su ciudad enviarán a sacarlo de allí, y lo entregarán en mano del vengador de la sangre para que muera.
فَإنَّهُ يَكُونُ عَلَى قادَةِ مَدِينَتِهِ أنْ يُرسِلُوا وَيَأْخُذُوهُ مِنْ هُناكَ وَيُسَلِّمُوهُ إلَى يَدِ الَّذي يَثأرُ لِدَمِهِ، فَيَقْتُلَهُ.
13 N o tendrás piedad de él; sino que limpiarás de Israel la sangre del inocente, para que te vaya bien. Ley de Límites y de Testigos
لا تُشْفِقُوا عَلَيهِ، بَلْ أزِيلُوا إثمَ قَتلِ شَخصٍ بَرِيء مِنْ إسْرائِيلَ لِيَكُونَ لَكُمْ خَيرٌ. حُدُودُ الأملاك
14 “ No moverás los linderos de tu prójimo, fijados por los antepasados, en la herencia que recibirás en la tierra que el Señor tu Dios te da en posesión.
«لا تُحَرِّكُوا الحِجارَةَ الَّتِي تُشِيرُ إلَى حُدُودِ أرْضِ جارِكُمُ الَّتِي وَضَعَها آباؤكُمْ فِي الأرْضِ الَّتِي يُعطِيها إلَهُكُمْ لَكُمْ لِتَمتَلِكُوها. الشُّهُود
15 “ No se levantará un solo testigo contra un hombre por cualquier iniquidad o por cualquier pecado que haya cometido. El caso será confirmado por el testimonio de dos o tres testigos.
«لا يَكفِي شاهِدٌ واحِدٌ لإدانَةِ أحَدٍ عَلَى أيِّ خَطَأٍ أوْ عَلَى خَطيَّةٍ ارتَكَبَها، بَلْ تَتَثَبَّتُ كُلُّ مَسالَةٍ بِشَهادَةِ شاهِدَينِ أوْ ثَلاثَةٍ.
16 S i un testigo falso se levanta contra un hombre para acusarlo de transgresión,
«إذا تَقَدَّمَ شاهِدُ زُورٍ لِيَشهَدَ عَلَى شَخصٍ ما، وَقَدَّمَ شَهادَةً كاذِبَةً،
17 l os dos litigantes se presentarán delante del Señor, delante de los sacerdotes y de los jueces que haya en esos días.
يَقِفُ المُتَخاصِمانِ فِي حَضْرَةِ اللهِ أمامَ الكَهَنَةِ وَالقُضاةِ المَسؤُولِينَ فِي تِلكَ الأيّامِ.
18 Y los jueces investigarán minuciosamente; y si el testigo es un testigo falso y ha acusado a su hermano falsamente,
وَيَتَحَرَّى القُضاةُ الأمرَ جَيِّداً، فَإنْ كانَ الشّاهِدُ قَدْ قَدَّمَ شَهادَةً كاذِبَةً ضِدَّ أخِيهِ،
19 e ntonces ustedes le harán a él lo que él intentaba hacer a su hermano. Así quitarás el mal de en medio de ti.
فَإنَّهُ يَنبَغِي أنْ تَعمَلُوا بِهِ ما نَوَى أنْ يَعمَلَهُ بِأخِيهِ. وَهَكَذا تُزِيلُونَ الشَّرَّ مِنْ وَسَطِكُمْ.
20 L os demás oirán y temerán, y nunca más volverán a hacer una maldad semejante en medio de ti.
فَيَسمَعَ بَقِيَّةُ الشَّعبِ عَنِ الأمرِ فَيَخافُوا، وَلا يَعمَلُوا مِثلَ هَذا الشَّرَّ فِي وَسَطِكُمْ.
21 N o tendrás piedad: vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie.
«لا تُشفِقُوا عَلَيهِ، بَلِ عاقِبُوهُ حَياةً بِحَياةٍ، وَعَيناً بِعَينٍ، وَسِنّاً بِسِنٍّ، وَيَداً بِيَدٍ، وَرِجلا بِرِجلٍ.