1 Corintios 5 ~ ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5

picture

1 E n efecto, se oye que entre ustedes hay inmoralidad, y una inmoralidad tal como no existe ni siquiera entre los Gentiles, al extremo de que alguien tiene la mujer de su padre.

وَأنا أسمَعُ أنَّ بَينَكُمْ زِنَىً يَفُوقُ ما هُوَ مَعرُوفٌ حَتَّى بَينَ غَيرِ المُؤمِنِينَ! أقْصِدُ بِهَذا ذَلِكَ الرَّجُلَ الَّذِي يُعاشِرُ زَوجَةَ أبِيهِ!

2 ¡ Y ustedes se han vuelto arrogantes en lugar de haberse entristecido, para que el que de entre ustedes ha cometido esta acción fuera expulsado de en medio de ustedes!

وَمَعَ هَذا فَأنتُمْ مُنتَفِخُونَ بِالكِبرِياءِ! أما كانَ يَجدُرُ بِكُمْ أنْ تَحزَنُوا بِسَبَبِ ذَلِكَ؟ كانَ عَلَيكُمْ أنْ تَطرُدُوا مَنْ يُقُومُ بِذَلِكَ مِنْ بَينِكُمْ.

3 P ues yo, por mi parte, aunque ausente en cuerpo pero presente en espíritu, como si estuviera presente, ya he juzgado al que cometió tal acción.

صَحِيحٌ أنِّي غائِبٌ عَنكُمْ فِي الجَسَدِ، لَكِنِّي حاضِرٌ بِالرُّوحِ. وَقَدْ أصدَرتُ بِالفِعلِ حُكماً عَلَى مَنْ قامَ بِهَذِهِ الفِعلَةِ، كَما لَوْ كُنتُ حاضِراً بَينَكُمْ.

4 E n el nombre de nuestro Señor Jesús, cuando estén reunidos, y yo con ustedes en espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesús,

فَحِينَ تَجتَمِعُونَ بِاسْمِ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ، سَأكُونُ مَعَكُمْ بِرُوحِي، وَسَتَكُونُ قُوَّةُ رَبِّنا بَينَكُمْ أيضاً.

5 e ntreguen a ese tal a Satanás para la destrucción de su carne, a fin de que su espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús.

عِندَئِذٍ سَلِّمُوا مِثلَ هَذا الرَّجُلِ للشَّيطانِ لِهَلاكِ طَبِيعَتِهِ الجَسَدِيَّةِ، لِكَي تَخلُصَ رُوحُهُ فِي يَومِ الرَّبِّ.

6 L a jactancia de ustedes no es buena. ¿No saben que un poco de levadura fermenta toda la masa ?

لا يَجُوزُ لَكُمْ أنْ تَتَباهُوا. ألا تَعلَمُونَ أنَّ مِقداراً قَلِيلاً مِنَ الخَمِيرَةِ يَجعَلُ العَجِينَ كُلَّهُ يَخْتَمِرُ؟

7 L impien la levadura vieja para que sean masa nueva, así como lo son en realidad sin levadura. Porque aun Cristo, nuestra Pascua, ha sido sacrificado.

فَتَخَلَّصُوا مِنَ الخَمِيرَةِ القَدِيمَةِ لِكَي تَكُونُوا عَجِيناً جَدِيداً. فَأنتُمْ كَمُؤمِنِينَ بِالمَسِيحِ أرغِفَةَ خُبزٍ بِلا خَمِيرَةٍ، لِأنَّ المَسِيحَ هُوَ خَرُوفُ فِصحِنا الَّذِي ذُبِحَ مِنْ أجلِنا.

8 P or tanto, celebremos la fiesta no con la levadura vieja, ni con la levadura de malicia y maldad, sino con panes sin levadura de sinceridad y de verdad.

فَلْنُواصِلِ احْتِفالَنا، لَكِنْ لَيسَ بِالخَمِيرَةِ العَتِيقَةِ، خَمِيرَةِ الخَطِيَّةِ وَالشَّرِّ، بَلْ بِأرغِفَةٍ بِلا خَمِيرَةٍ، أرغِفَةِ الإخلاصِ وَالحَقِّ.

9 E n mi carta les escribí que no anduvieran en compañía de personas inmorales.

كَتَبتُ إلَيكُمْ فِي رِسالَتِي السّابِقَةِ ألّا تُخالِطُوا الزُّناةَ.

10 N o me refería a la gente inmoral de este mundo, o a los codiciosos y estafadores, o a los idólatras, porque entonces tendrían ustedes que salirse del mundo.

لَمْ أكُنْ أقصِدُ بِذَلِكَ أنْ لا تُخالِطُوا أهلَ هَذا العالَمِ الزُّناةَ أوِ الفاسِقِينَ أوِ المُحتالِينَ أوْ عَبَدَةَ الأوثانِ، وَإلّا فَإنَّكُمْ سَتَضطَرُّونَ إلَى الخُرُوجِ مِنْ هَذا العالَمِ.

11 S ino que en efecto les escribí que no anduvieran en compañía de ninguno que, llamándose hermano, es una persona inmoral, o avaro, o idólatra, o difamador, o borracho, o estafador. Con esa persona, ni siquiera coman.

لَكِنِّي الآنَ أكتُبُ إلَيكُمْ أنْ لا تُخالِطُوا مَنْ يَزعُمُ أنَّهُ مُؤمِنٌ وَهُوَ زانٍ أوْ فاسِقٌ أوْ عابِدُ أوثانٍ أوْ مُفتَرٍ أوْ سِكِّيْرٌ أوْ مُحتالٌ. فَلا يَنبَغِي حَتَّى أنْ تَأكُلُوا مَعَ مِثلِ هَذا الإنسانِ!

12 P ues ¿por qué he de juzgar yo a los de afuera ? ¿No juzgan ustedes a los que están dentro de la iglesia ?

فَما شَأْنِي أنا لِأُطلِقُ حُكماً عَلَى الَّذِينَ لا يَنتَمُونَ إلَى الكَنِيسَةِ؟

13 P ero Dios juzga a los que están fuera. Expulsen al malvado de entre ustedes.

فَاللهُ هُوَ الَّذِي سَيَحكُمُ عَلَيهِمْ. أمّا الكِتابُ فَيَقُولُ: «أخرِجُوا الشِّرِّيرَ مِنْ بَينِكُمْ.»