Job 21 ~ ﺃﻳﻮﺏ 21

picture

1 E ntonces Job respondió:

فَأجابَ أيُّوبُ:

2 Escuchen atentamente mis palabras, Y que sea éste su consuelo para mí.

«اسْمَعُونِي جَيِّداً، فَهَكَذا تُعَزُّونَنِي.

3 T engan paciencia y hablaré; Y después que haya hablado, se podrán burlar.

احتَمِلُونِي وَدَعُونِي أتَكَلَّمْ، وَبَعدَ ذَلِكَ استَهزِئُوا بِي.

4 E n cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre ? ¿Y por qué no he de ser impaciente ?

«شَكوايَ لَيسَتْ مِنْ إنسانٍ، وَلِهَذا لا صَبْرَ لِي.

5 M írenme, y quédense atónitos, Y pongan la mano sobre su boca.

تَفَرَّسُوا فِي وَجهِي وَاندَهِشُوا، وَضَعُوا أيدِيكُمْ عَلَى أفواهِكُمْ.

6 A un cuando me acuerdo, me perturbo, Y el horror se apodera de mi carne.

حِينَ أُفَكِّرُ فِي الأمرِ أرْتَعِبُ، وَيَرتَجِفُ كُلُّ كِيانِي.

7 ¿ Por qué siguen viviendo los impíos, Y al envejecer, también se hacen muy poderosos ?

لِماذا يَحيا الأشرارُ؟ نَعَم! يُعَمِّرُونَ طَويلاً وَتَزدادُ ثَرَواتُهُمْ؟

8 E n su presencia se afirman con ellos sus descendientes, Y sus vástagos delante de sus ojos;

نَسلُهُمْ قائِمٌ أمامَهُمْ، وَيَرَوْنَ أحفادَهُمْ بِعُيُونِهِمْ.

9 S us casas están libres de temor, Y no está la vara de Dios sobre ellos.

بُيُوتُهُمْ آمِنَةٌ مُطمَئِنَّةٌ، وَاللهُ لا يُعاقِبُهُمْ.

10 S u toro engendra sin fallar, Su vaca pare y no aborta.

ثَوْرُ الشِّرِّيرِ يُلْقِحُ وَلا يَفشَلُ، وَبَقَرَتُهُ تَلِدُ وَلا تُجهِضُ.

11 E nvían fuera a sus niños cual rebaño, Y sus hijos andan saltando.

يُطلِقُونَ صِغارَهُمْ لِيَلعَبُوا كَالحِملانِ، وَيَرقُصُ أبناؤُهُمْ.

12 C antan (Alzan la voz) con pandero y arpa, Y al son de la flauta se regocijan.

يَعزِفُونَ عَلَى الدُّفِّ وَالقِيثارَةِ وَيَحتَفِلُونَ بِالعَزفِ عَلَى النّايِ.

13 P asan sus días en prosperidad, Pero de repente descienden al Seol (región de los muertos).

يَقضُونَ كُلَّ حَياتِهِمْ سُعَداءَ، وَيَهبِطُونَ إلَى الهاوِيَةِ فِي سَلامٍ.

14 Y dicen a Dios: ‘¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de Tus caminos.

يَقُولُونَ للهِ: ‹دَعنا! لا نُرِيدُ أنْ نَعرِفَ طُرُقَكَ.

15 ¿ Quién es el Todopoderoso (Shaddai), para que Le sirvamos, Y qué ganaríamos con rogarle ?’

وَمَنْ هُوَ القَدِيرُ حَتَّى نَعبُدَهُ؟ وَماذا نَنتَفِعُ إنْ صَلَّينا إلَيهِ؟›

16 N o está en mano de ellos su prosperidad; El consejo de los impíos lejos está de mí.

«حَقّاً، خَيرُهُمْ لَيسَ فِي يَدِهِمْ. لَكِنِّي لا أقبَلُ نَصِيحَةَ الأشرارِ.

17 ¿ Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, O cae sobre ellos su calamidad ? ¿Reparte Dios dolores en Su ira?

فَكَثِيراً ما يَنطَفِئُ نُورُ حَياةِ الأشرارِ، أوْ تُصِيبُهُمْ مَصائِبٌ، أوْ يُخَصِّصُ اللهُ لَهُمْ فِي غَضَبِهِ أوجاعاً؟

18 ¿ Son como paja delante del viento, Y como tamo que arrebata el torbellino ?

كَثِيراً ما يَكُونُونَ كَالقَشِّ أمامَ الرِّيحِ، أوْ كَالتِّبْنِ الَّذِي تَحْمِلُهُ العاصِفَةُ؟

19 U stedes dicen: ‘Dios guarda la iniquidad de un hombre para sus hijos.’ Que Dios le pague para que aprenda.

تَقُولُونَ: ‹يَحْفَظُ اللهُ عِقابَ الشِّرِّيرَ لأبنائِهِ.› وَأقُولُ: «بَلْ لِيُجازِهِ هُوَ فَيَعْرِفَ إثمَهُ.»

20 V ean sus ojos su ruina, Y beba de la furia del Todopoderoso.

لِيَرَ الشِّرِّيرُ دَمارَهُ بِعَينَيهِ، وَلِيَشرَبْ مِنْ غَضَبِ القَدِيرِ.

21 P ues ¿qué le importa la suerte de su casa después de él (después que él muera) Cuando el número de sus meses haya sido cortado?

لأنَّهُ ماذا يُرِيدُ مِنْ بَيتِهِ بَعدَهُ، عِندَما تَنقَضِي شُهُورُ حَياتِهِ؟

22 ¿ Puede enseñarse a Dios sabiduría, Siendo que El juzga a los encumbrados ?

«هَلْ يُعَلِّمُ أحَدٌ اللهَ شَيئاً، وَهُوَ الَّذِي يُدِينُ أعلَى النّاسِ شأناً؟

23 U no muere en pleno vigor, Estando completamente tranquilo y satisfecho;

يَمُوتُ أحَدُهُمْ فِي قِمَّةِ نَجاحِهِ مُرتاحاً مُطمَئِنّاً.

24 S us costados están repletos de grasa, Húmeda está la médula de sus huesos,

أوعِيَتُهُ مَلِيئَةٌ بِاللَّبَنِ، وَمُخُّ عِظامِهِ مَملُوءٌ حَياةً.

25 M ientras otro muere con alma amargada, Y sin haber probado nada bueno.

وَيَمُوتُ آخَرُ بِمَرارَةِ نَفسِهِ، دُونَ أنْ يَتَذَوَّقَ خَيراً.

26 J untos yacen en el polvo, Y los gusanos los cubren.

فَيَضْطَجِعُ الاثنانُ مَعاً فِي التُّرابِ، وَسَرْعانَ ما يُغَطِّيهِما الدُّودُ.

27 Y o conozco los pensamientos de ustedes, Y los designios con los cuales me dañarían.

«أنا أعرِفُ أفكارَكُمْ، وَكَيفَ تَتَّفِقُونَ لاتِّهامي ظُلماً.

28 P orque dicen: ‘¿Dónde está la casa del noble, Y dónde la tienda donde moraban los impíos ?’

تَقُولُونَ: ‹شَتّانَ بَينَ بَيتِ الشَّرِيفِ، وَبَينَ خَيمَةِ الأشرارِ!›

29 ¿ No han preguntado a los caminantes, Y no reconocen su testimonio ?

«ألَمْ تَسألُوا عابِرِي السَّبِيلِ؟ قَدْ سَمِعْتُمْ شِهاداتِهِمْ:

30 P orque el impío es preservado para el día de la destrucción; Ellos serán conducidos en el día de la ira.

إنَّ الشِّرِّيرَ يَنجُو يَومَ البَلوَى، وَأنَّ الأشرارَ يُنقَذُونَ فِي يَومِ الغَضَبِ؟

31 ¿ Quién le declarará en su cara sus acciones, Y quién le pagará por lo que ha hecho?

مَنِ وَاجَهَ الشِّرِّيرَ بِأفْعالِهِ يَوماً؟ وَمَن يُجازيهِ بِمِثلِ ما فَعَلَهُ بِالآخَرِينَ؟

32 M ientras es llevado al sepulcro, Velarán sobre su tumba.

يُحمَلُ إلَى المَقابِرِ، وَيَسهَرُ حارِسٌ عَلَى قَبرِهِ لِيَحْرُسَهُ.

33 L os terrones del valle suavemente lo cubrirán, Y le seguirán todos los hombres, E innumerables otros irán delante de él.

يُسَرُّ بِتُرابِ الوادِي، وَيَمشِي الجَمِيعُ وَراءَ مَوكِبِ جَنازَتِهِ، وَأمامَهُ جُمهُورٌ بِلا عَدَدٍ.

34 ¿ Cómo, pues, me consuelan en vano? Sus respuestas están llenas de falsedad.”

«فَكَيفَ تُعَزُّونَنِي بِكَلِماتٍ فارِغَةٍ، وَأجوِبَتُكُمْ بَعيدَةٌ عَنِ الحَقِّ؟»