1 E ntonces continuó el Señor y dijo a Job:
ثُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:
2 “ ¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”
«أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»
3 E ntonces Job respondió al Señor:
فَأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:
4 “ Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.
«حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.
5 U na vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”
تَكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»
6 E ntonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:
فَأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:
7 “ Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.
«تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.
8 ¿ Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?
«أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟
9 ¿ Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?
ألَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟
10 A dórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.
إنْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.
11 D errama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,
أطلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.
12 M ira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.
انظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.
13 E scóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.
ادْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.
14 E ntonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.
حِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.
15 M ira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.
«انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.
16 S u fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.
انظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.
17 M ueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.
يَحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.
18 S us huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.
عِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.
19 E s la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.
هُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.
20 C iertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.
تأتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.
21 B ajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.
يَنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.
22 L o cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.
تُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.
23 S i el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.
إذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.
24 ¿ Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?
أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟