Job 40 ~ ﺃﻳﻮﺏ 40

picture

1 E ntonces continuó el Señor y dijo a Job:

ثُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:

2 ¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”

«أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»

3 E ntonces Job respondió al Señor:

فَأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:

4 Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

«حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.

5 U na vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”

تَكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»

6 E ntonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:

فَأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:

7 Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.

«تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.

8 ¿ Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?

«أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟

9 ¿ Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?

ألَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟

10 A dórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.

إنْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.

11 D errama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,

أطلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.

12 M ira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.

انظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.

13 E scóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.

ادْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.

14 E ntonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.

حِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.

15 M ira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.

«انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.

16 S u fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.

انظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.

17 M ueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.

يَحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.

18 S us huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.

عِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.

19 E s la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.

هُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.

20 C iertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.

تأتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.

21 B ajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.

يَنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.

22 L o cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.

تُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.

23 S i el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.

إذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.

24 ¿ Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?

أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟