Job 40 ~ Job 40

picture

1 E ntonces continuó el Señor y dijo a Job:

Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,

2 ¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”

E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.

3 E ntonces Job respondió al Señor:

Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,

4 Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.

5 U na vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”

Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.

6 E ntonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:

Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,

7 Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.

Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.

8 ¿ Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?

Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?

9 ¿ Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?

He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?

10 A dórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.

Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.

11 D errama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,

Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.

12 M ira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.

Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.

13 E scóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.

Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.

14 E ntonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.

Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.

15 M ira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.

Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.

16 S u fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.

Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.

17 M ueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.

Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.

18 S us huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.

Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.

19 E s la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.

Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.

20 C iertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.

He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.

21 B ajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.

Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.

22 L o cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.

Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.

23 S i el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.

Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.

24 ¿ Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?

E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?