1 E ntonces continuó el Señor y dijo a Job:
Господ говори на Иова и каза:
2 “ ¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 E ntonces Job respondió al Señor:
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 “ Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 U na vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 E ntonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 “ Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 ¿ Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 ¿ Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 A dórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 D errama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 M ira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 E scóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 E ntonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 M ira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 S u fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 M ueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 S us huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 E s la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 C iertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 B ajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 L o cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 S i el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 ¿ Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?