1 L 'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Господ говори на Иова и каза:
2 « Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 A llora Giobbe rispose all'Eterno e disse:
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 « Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 H o parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 L 'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 « Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 V orresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 H ai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 A dornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 D a' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 g uarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 S eppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 A llora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 G uarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 E cco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 F a oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 L e sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 E sso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 B enché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 S i sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 L e piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 I l fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 C hi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?