Giobbe 40 ~ ﺃﻳﻮﺏ 40

picture

1 L 'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:

ثُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:

2 « Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».

«أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»

3 A llora Giobbe rispose all'Eterno e disse:

فَأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:

4 « Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.

«حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.

5 H o parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».

تَكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»

6 L 'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:

فَأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:

7 « Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.

«تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.

8 V orresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?

«أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟

9 H ai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?

ألَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟

10 A dornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.

إنْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.

11 D a' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,

أطلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.

12 g uarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.

انظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.

13 S eppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.

ادْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.

14 A llora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.

حِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.

15 G uarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.

«انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.

16 E cco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.

انظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.

17 F a oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.

يَحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.

18 L e sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.

عِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.

19 E sso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.

هُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.

20 B enché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,

تأتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.

21 S i sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.

يَنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.

22 L e piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.

تُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.

23 I l fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.

إذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.

24 C hi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?

أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟