Neemia 12 ~ ﻧﺤﻤﻴﺎ 12

picture

1 Q uesti sono i sacerdoti e i Leviti che tornarono con Zorobabel, figlio di Scealthiel, e con Jeshua: Seraiah, Geremia, Esdra,

وَهَذِهِ أسْماءُ الكَهَنَةِ وَالَّلاوِيِّينَ الَّذِينَ عادُوا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ مِنَ الأسْرِ مَعَ زَرُبّابِلَ بْنِ شَألَتئِيلَ وَيَشُوعَ: سَرايا وَيَرْمِيا وَعَزْرا

2 A mariah, Malluk, Hattush,

وَأمَرْيا وَمَلُّوخُ وَحَطُّوشُ

3 S cekaniah, Rehum, Meremoth

وَشَكَنْيا وَرَحُومُ وَمَرِيمُوثُ

4 I ddo, Ghinnethoi, Abijah,

وَعِدُّو وَجِنْتُويُ وَأبِيّا

5 M ijamin, Maadiah, Bilgah

وَمِيّامِينَ وَمَعَدْيا وَبَلْجَةَ

6 S cemaiah, Joiarib, Jedaiah,

وَشَمَعْيا وَيُويارِيبُ وَيَدَعْيا

7 S allu, Amok, Hilkiah e Jedaiah. Questi erano i capi dei sacerdoti e dei loro fratelli al tempo di Jeshua,

وَسَلُو وَعامُوقُ وَحِلْقِيّا وَيَدَعِيا. كانَ هَؤُلاءِ قادَةَ أولَئِكَ الكَهَنَةِ وَمُساعِدِيهِمْ فِي زَمَنِ يَشُوعَ.

8 I Leviti erano Jeshua, Binnui, Kadmiel, Scerebiah, Giuda e Mattaniah, che era preposto con i suoi fratelli al canto di ringraziamento.

أمّا الَّلاوِيُّونَ فَهُمْ يَشُوعُ وَبِنُّويُ وَقَدْمِيئِيلُ وَشَرَبْيا وَيَهُوذا وَمَتَّنْيا الَّذِي كانَ مَسْؤُولاً مَعَ جَماعَتِهِ عَنْ تَرانِيمِ الشُّكْرِ.

9 B akbukiah e Unni, loro fratelli, stavano di fronte a loro secondo le loro mansioni.

وَكانَ قَرِيباهُمْ بَقْبُقْيا وَعُنِّي يَقِفانِ مُقابِلَهُمْ أثْناءَ خِدْماتِ العِبادَةِ.

10 J eshua generò Joiakim; Joiakim generò Eliascib; Eliascib generò Joiada,

كانَ يَشُوعُ أبا يُوياقِيمَ، وَيُوياقِيمُ أبا ألْياشِيبَ، وَألْياشِيبُ أبا يُوياداعَ،

11 J oiada generò Gionathan; Gionathan generò Jaddua.

وَيُوياداعُ أبا يُوناثانَ، وَيُوناثانُ أبا يَشُوعَ.

12 A l tempo di Joiakim, i sacerdoti, capi delle case paterne, erano i seguenti: della casa di Seraiah, Meraiah, di quella di Geremia, Hananiah;

وَفِي زَمَنِ يُوياقِيمَ كانَ هَؤُلاءِ قادَةً لِلعائِلاتِ الكَهَنُوتِيَّةِ. كانَ مَرايا رَئِيساً عَلَى عائِلَةِ سَرايا، وَحَنَنْيا رَئِيساً لِعائِلَةِ يَرْمِيا،

13 d i quella di Esdra, Meshullam; di quella di Amariah, Jehohanan;

وَمَشُلّامُ رَئِيساً لِعائِلَةِ عَزْرا، وَيَهُوحانانُ رَئِيساً لِعائِلَةِ أمَرْيا،

14 d i quella di Meliku, Gionathan; di quella di Scebaniah, Giuseppe;

وَيُوناثانُ رَئِيساً لِعائِلَةِ مَلِيكُو، وَيُوسُفُ رَئِيساً لِعائِلَةِ شَكَنْيا،

15 d i quella di Harim, Adna, di quella di Meraioth, Helkai;

وَعَدْنا رَئِيساً لِعائِلَةِ حَرِيمَ، وَحِلْقايُ رَئِيساً لِعائِلَةِ مَرايُوثَ،

16 d i quella di Iddo, Zaccaria; di quella di Ghinnethon, Meshullam;

وَزَكَرِيّا رَئِيساً لِعائِلَةِ عِدُّو، وَمَشُلّامُ رَئِيساً لِعائِلَةِ جِنَثُونَ،

17 d i quella di Abijah, Zikri; di quella di Miniamin e di Moadiah, Piltai;

وَزِكْرِي رَئِيساً لِعائِلَةِ أبِيّا، وَفِلْطايُ رَئِيساً لِعائِلَةِ مِنْيامِينَ وَمُوعَدْيا،

18 d i quella di Bilgah, Shammua; di quella di Scemaiah, Gionathan;

وَشَمُّوعُ رَئِيساً لِعائِلَةِ بِلْجَةَ، وَيَهُوناثانُ رَئِيساً لِعائِلَةِ شَمَعْيا،

19 d i quella di Joiarib, Mattenai; di quella di Jedaiah, Uzzi;

وَمَتْنايُ رَئِيساً لِعائِلَةِ يُويارِيبَ، وَعُزِّي رَئِيساً لِعائِلَةِ يَدَعْيا،

20 d i quella di Sallai, Kallai; di quella di Amok, Eber;

وَقَلّايُ رَئِيساً لِعائِلَةِ لِسَلّايَ، وَعابِرُ رَئِيساً لِعائِلَةِ عامُوقَ،

21 d i quella di Hilkiah, Hashabiah e di quella di Jedaiah, Nethaneel.

وَحَشَبْيا رَئِيساً لِعائِلَةِ حِلْقِيا، وَنَثْنئِيلُ رَئِيساً لِعائِلَةِ يَدَعْيا.

22 D urante il regno di Dario, il Persiano, furono registrati assieme ai sacerdoti i Leviti che erano capi delle case paterne al tempo di Eliascib, di Joiada, di Johanan e di Jaddua.

وَتَمَّ فِي زَمَنِ ألِياشِيبَ وَيُوياداعَ وَيُوحانانَ وَيَدُّوعَ تَسْجِيلُ أسْماءِ الَّلاوِيِّينَ كَرُؤَساءَ لِلعائِلاتِ. كَما سُجِّلَتْ أسْماءُ الكَهَنَةِ أثْناءَ حُكْمِ داريُوسَ الفارِسِيِّ عِندَما كانَ مَلِكاً.

23 I figli di Levi, che erano capi delle case paterne, furono invece registrati nel libro delle Cronache fino al tempo di Johanan, figlio di Eliascib.

وَكُتِبَتْ أسْماءُ رُؤَساءِ عائِلاتِ الَّلاوِيِّينَ فِي دَفْتَرِ السِّجِلّاتِ حَتَّى زَمَنِ يُوحانانَ بْنِ ألِياشِيبَ.

24 I capi dei Leviti Hashabiah, Scerebiah e Jeshua, figlio di Kadmiel, assieme ai loro fratelli, che stavano di fronte a loro, cantavano inni di lode e di ringraziamento a gruppi alternati, secondo l'ordine di Davide, uomo di DIO.

وَكانَ حَشَبْيا وَشَرَبْيا وَيَشُوعُ وَبِنُّويُ وَقَدَمْئِيلُ وَأقرِباؤُهُمْ قادَةَ الَّلاوِيِّينَ. وَكانَ أقْرِباؤُهُمْ هَؤُلاءِ يَقِفُونَ مُقابِلَهُمْ لِيُسَبِّحُوا اللهَ وَيَشْكُرُوهُ حَسَبَ أمْرِ داوُدَ رَجُلِ اللهِ. كانَتْ جَماعَةٌ تُرَنِّمُ، وَأُخرَى تَرُدُّ عَلَيها.

25 M attaniah, Bakbukiah, Obadiah Meshullam, Talmon e Akkub erano portinai e facevano la guardia ai magazzini delle porte.

وَكانَ مَتَّنْيا وَبَقْبُقْيا وَعُوبَدْيا وَمَشُلّامُ وَطَلْمُونُ وَعَقُوبُ حُرّاساً لِلبَوّاباتِ قُرْبَ المَخازِنِ عِنْدَ البَوّاباتِ.

26 Q uesti vivevano al tempo di Joiakim figlio di Jeshua, figlio di Jotsadak e ai tempo di Nehemia, il governatore, e di Esdra, sacerdote e scriba.

خَدَمَ هَؤُلاءِ فِي زَمَنِ يُوياقِيمَ بْنِ يَشُوعَ بْنِ يُوصاداقَ وَفِي زَمَنِ نَحَمْيا الوالِي وَعَزْرا الكاهِنِ وَالمُعَلِّمِ. تَكْرِيسُ سُورِ القُدْس

27 A lla dedicazione delle mura di Gerusalemme, mandarono a cercare i Leviti da tutti i loro luoghi, per farli venire a Gerusalemme per celebrare la dedicazione con allegrezza, con lodi e con canti, cembali, arpe e cetre.

وَعِنْدَما صَلُّوا وَكَرَّسُوا سُورَ القُدْسِ للهِ، بَحَثُوا عَنِ الَّلاوِيِّينَ أينَما كانُوا يَسْكُنُونَ، وَجَلَبُوهُمْ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ لِيَحتَفِلُوا بِتَكْرِيسِ السُّورِ وَتَخصِيصِهِ للهِ. وَكانَتْ هُناكَ جَوْقاتٌ مُوسِيقِيَّةٌ تَشْكُرُ وَتُسَبِّحُ وَتُرَنِّمُ بِالصُّنُوجِ وَالرَّبابِ وَالقَياثِيرِ.

28 E i figli dei cantori si radunarono dalla regione intorno a Gerusalemme, dai villaggi dei Netofathiti.

وَاجتَمَعَ المُرَنِّمُونَ مِنَ المَناطِقِ المُحِيطَةِ بِالقُدْسِ وَمِنْ قُرَى نَطُوفاتِي،

29 d a Beth-Ghilgal, e dalle campagne di Gheba e di Azmaveth, poiché i cantori si erano costruiti villaggi tutt'intorno a Gerusalemme.

وَأيضاً مِنْ بَيْتِ الجِلْجالِ وَحُقُولِ جَبَعَ وَعَزْمُوتَ، لِأنَّ المُرَنِّمِينَ كانُوا قَدْ بَنَوْا لِأنفُسِهِمْ قُرَىً حَولَ القُدْسِ.

30 I sacerdoti e i Leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura.

وَطَهَّرَ الكَهَنَةُ وَالَّلاوِيُّونَ أنفُسَهُمْ، وَطَهَّرُوا الشَّعبَ وَالأبْوابَ وَالسُّورَ.

31 P oi io feci salire sulle mura i capi di Giuda e formai due grandi cori di lode. Il primo s'incamminò a destra, sulle mura, verso la porta del Letame;

ثُمَّ جَعَلْتُ قادَةَ بَنِي يَهُوذا يَصْعَدُونَ إلَى السُّورِ. وَعَيَّنْتُ جَوْقَتَينِ كَبِيرَتَينِ لِتُرَنِّما تَرانِيمَ شُكْرٍ للهِ. فَسارَتْ جَوْقَةٌ أعلَى السُّورِ مِنَ الجِهَةِ اليُمْنَى نَحْوَ بابِ الدِّمْنِ.

32 d ietro ad esso camminavano Hoshaiah, la metà dei capi di Giuda,

وَسارَ وَراءَها هُوشَعْيا وَنِصْفُ قادَةِ يَهُوذا.

33 A zaria, Esdra, Meshullam,

وَسارَ مَعَهُمْ أيضاً عَزَرْيا وَعَزْرا وَمَشُلّامُ

34 G iuda, Beniamino, Scemaiah, Geremia.

وَيَهُوذا وَبَنْيامِيْنُ وَشَمَعْيا وَيَرْمِيا،

35 e alcuni dei figli dei sacerdoti con le loro trombe: Zaccaria, figlio di Gionathan, figlio di Scemaiah, figlio di Mattaniah, figlio di Mikaiah, figlio di Zakkur, figlio di Asaf,

وَبَعضُ الكَهَنَةِ وَهُمْ يَنفُخُونَ الأبْواقَ. وَزَكَرِيّا بْنُ يُوناثانَ بْنِ شَمَعْيا بْنِ مَتَّنْيا بْنِ مِيخا بْنِ زَكُّورَ بْنِ آسافَ،

36 e i suoi fratelli Scemaiah, Azareel, Milalai, Ghilalai, Maai, Nethaneel Giuda e Hanani, con gli strumenti musicali di Davide, uomo di DIO. Esdra, lo scriba, camminava alla loro testa.

وَأقرِباؤُهُ شَمَعْيا وَعَزَرْئِيلُ وَمِللايُ وَجِللايُ وَماعايُ وَنَثَنْئِيلُ وَيَهُوذا وَحَنانِي، وَهُمْ يَعزِفُونَ عَلَى آلاتِ داوُدَ رَجُلِ اللهِ. وَسارَ أمامَهُمْ المُعَلِّمُ عَزْرا. فَسارُوا فَوقَ بابِ العَيْنِ.

37 G iunti alla porta della Sorgente, salirono direttamente per la scalinata della città di Davide, dove le mura salgono sopra la casa di Davide, fino alla porta delle Acque, a est.

ثُمَّ صَعِدُوا أعلَى دَرَجاتِ مَدِينَةِ داوُدَ – الدَّرَجاتِ المُوصِلَةِ إلَى السُّورِ. وَمَرُّوا فَوْقَ بَيْتِ داوُدَ حَتَّى وَصَلُوا إلَى بابِ الماءِ شَرْقاً.

38 I l secondo coro di lode s'incamminò nella direzione opposta, io lo seguivo con metà del popolo, sulle mura, sopra la torre dei Forni, fino al muro Largo,

وَاتَّجَهَتْ جَوْقَةُ الشُّكرِ الثّانِيَةِ إلَى اليَسارِ. وَتَبِعْنا أنا وَالنِّصْفُ الآخَرُ مِنْ قادَةِ الشَّعبِ المَوكِبَ عَلَى السُّورِ. وَمَرَرْنا بِبُرجِ التَّنانِيرِ بِاتِّجاهِ السُّورِ العَرِيضِ،

39 q uindi sopra la porta di Efrairn, la porta Vecchia, la porta dei Pesci, la torre di Hananeel, la torre di Meah, fino alla porta delle Pecore; il coro si fermò alla porta della Prigione.

وَمَرَرْنا بِبابِ أفْرايِمَ، وَفَوقَ بابِ المَدِينَةِ القَدِيمَةِ، وَبابِ السَّمَكِ وَبُرجِ حَنَنْئِيلَ وَبُرجِ المِئَةِ، حَتَّى وَصَلْنا بابَ الضَّأْنِ، وَتَوَقَّفْنا عِنْدَ بابِ الحُرّاسِ.

40 I due cori di lode si fermarono nella casa di DIO; cosí feci io, con la metà dei magistrati che erano con me,

وَأخَذَتْ جَوقَتا الشُّكرِ وَالتَّسبِيحِ مَكانَهُما فِي بَيْتِ اللهِ. كَما فَعَلَ الشَّيءَ نَفْسَهُ النِّصْفُ الآخَرُ مِنَ المَسؤُولِينَ عَنْ شَعبِي.

41 e i sacerdoti Eliakim Maaseiah, Miniamin, Mikaiah, Elioenai, Zaccaria, Hananiah con le trombe.

وَكَذَلِكَ الكَهَنَةُ ألْياقِيمُ وَمَعْسِيا وَمِنْيامِينُ وَمِيْخا وَأليُوعِينايُ وَزَكَرِيّا وَحَنَنْيا وَمَعَهُمْ أبواقُهُمْ

42 e Maaseiah, Scemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam e Ezer. I cantori cantarono a voce alta, sotto la direzione di Jezrahiah.

وَأيضاً مَعْسِيا وَشَمَعْيا وَألِيعازارُ وَعُزِّي وَيَهُوحانانُ وَمَلْكِيّا وَعِيلامُ وَعازَرُ. وَرَنَّمَ المُرَنِّمُونَ يَقُودُهُمْ يَزرَحيا.

43 I n quel giorno offrirono grandi sacrifici e si rallegrarono perché DIO li aveva allietati con una grande gioia. Anche le donne e i fanciulli si rallegrarono; e la gioia di Gerusalemme si udiva da lontano.

وَقَدَّمُوا فِي ذَلِكَ اليَومِ ذَبائِحَ كَثِيرَةً، وَابتَهَجُوا لِأنَّ اللهَ أعطاهُمْ فَرَحاً عَظِيماً، وَاحتَفَلَ حَتَّى النِّساءُ وَالأطفالُ. وَسَمِعَ النّاسُ فَرَحَ القُدْسِ وَاحتِفالَها عَنْ بُعدٍ.

44 I n quel tempo alcuni uomini furono preposti alle stanze che servivano da magazzini per le offerte, per le primizie e per le decime, per raccogliervi dalle campagne delle città le parti fissate dalla legge per i sacerdoti e i Leviti, perché i Giudei gioivano nel vedere i sacerdoti e i Leviti che prestavano servizio.

كَما تَمَّ تَعِيينُ مَسْؤُولِينَ عَنِ المَخازِنِ لِيُشرِفُوا عَلَى التَّقْدِماتِ وَأوَّلِ الثِّمارِ وَالأعشارِ فِي ذَلِكَ اليَوْمِ، وَيَجمَعُوا حِصَصَ الكَهَنَةِ وَالَّلاوِيِّينَ مِنْ حُقُولِ المَدِينَةِ، كَما تَقُولُ الشَّرِيعَةُ. فَقَدْ رَضِيَ الشَّعبُ اليَهُودِيُّ عَنِ الكَهَنَةِ وَالَّلاوِيِّينَ الَّذِينَ خَدَمُوا.

45 E ssi eseguivano il servizio del loro DIO e il servizio della purificazione, assieme ai cantori e ai portinai, secondo l'ordine di Davide e di Salomone, suo figlio.

فَقَدْ قامُوا بِخِدْمَةِ إلَهِهِمْ، وَخِدمَةِ التَّطهِيرِ، كَما قامَ المُرَنِّمُونَ وَحُرّاسُ الأبوابِ بِخِدمَتِهِمْ كَما أمَرَ داوُدُ وَابنُهُ سُلَيْمانَ.

46 A nticamente, al tempo di Davide di Asaf, c'erano infatti capi cantori canti di lode e di ringraziamento a DIO.

فَفِي زَمَنِ داوُدَ وَآسافَ قَدِيماً، كانَ هُناكَ قادَةٌ لِلمُرَنِّمِينَ وَمَسؤُولُونَ عَنْ قِيادَةِ تَرانِيمِ التَّسبِيحِ وَالشُّكْرِ للهِ.

47 A l tempo di Zerubbabel e al tempo di Nehemia, tutto Israele dava ogni giorno le porzioni assegnate ai cantori ai portinai; inoltre metteva da parte la porzione consacrata per i Leviti, e i Leviti mettevano da parte la porzione consacrata per i figli di Aaronne.

وَهَكَذا فِي زَمَنِ زَرُبّابِلَ وَزَمَنِ نَحَمْيا كانَ كُلُّ شَعبِ اللهِ يُعطُونَ حِصَصاً لِلمُرَنِّمِينَ وَحُرّاسِ الأبوابِ، كَما تَقتَضِي الحاجَةُ كُلَّ يَومٍ بِيَوْمِهِ. وَخَصَّصُوا أيضاً حِصَصاً لِلّاوِيِّينَ، وَخَصَّصَ الَّلاوِيُّونَ مِنْ حِصَصِهِمْ حِصَّةَ نَسلِ هارُونَ.