1 I sraele era una vigna lussureggiante, che dava frutto per se stesso, piú cresceva il suo frutto, piú moltiplicava gli altari; piú ricco era il suo paese, piú belle faceva le sue colonne sacre.
بَنُو إسْرائِيلَ أشبَهُ بِكَرْمَةٍ وافِرَةِ الثَّمَرِ، يُنتِجُونَ ثَمَراً مُمَيَّزاً. وَكُلَّما تَكاثَرَ ثَمَرُهُمْ، تَكاثَرَتْ مَذابِحُهُمْ! كُلَّما ازدَهَرَتْ أرْضُهُمْ، صارُوا أكثَرُ نَشاطاً فِي إقامَةِ أنصِبَةِ الآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ!
2 I l loro cuore è diviso; ora ne porteranno la pena. Egli abbatterà i loro altari distruggerà le loro colonne sacre.
كانَ قَلبُهُمْ مُخادِعاً، وَلِهَذا سَيَحمِلُونَ ذَنبَهُمْ. سَيُحَطِّمُ اللهُ مَذابِحَهُمْ، وَسَيَهدِمُ أنْصابَهُمُ التَّذْكارِيَّةَ. إعلاناتُ إسرائِيل الشِّرِّيرَة
3 S í, ora diranno: «Non abbiamo piú re, perché non abbiamo temuto l'Eterno; ma anche il re che potrebbe fare per noi?».
كُلُّ ذَلِكَ لأنَّهُمْ يَقُولُونَ: «لَيسَ لَنا مَلِكٌ، وَلا نَخافُ اللهَ ، وَماذا يُمكِنُ للمَلِكِ أن يَعمَلَهُ؟»
4 D icono parole, giurando il falso nello stabilire il patto; perciò il castigo fiorisce come la cicuta nei solchi dei campi.
قَطَعُوا وُعُوداً بِأقسامٍ كاذِبَةٍ، دَخَلُوا فِي عَهدٍ. صارَتِ العَدالَةُ المُنحَرِفَةُ تَنبُتُ كَالأعْشابِ الضّارَّةِ فِي أتلامِ الحَقلِ.
5 G li abitanti di Samaria avranno paura per il vitello di Beth-aven, perché per esso il suo popolo farà cordoglio e i suoi sacerdoti che si rallegravano su di esso tremeranno, perché la sua gloria si è allontanata da lui.
أهلُ السّامِرَةِ يَسْجُدُونَ لِتَماثِيلِ العُجُولِ فِي بَيتَ آوَنَ. سَيَنُوحُونَ! سَيَنُوحُ الكَهَنَةُ عَلَيهِ لأنَّ وَثَنَهُمُ الجَميلُ ضاعَ. أُخِذَ إلَى السَّبيِ.
6 L 'idolo stesso sarà portato in Assiria, come un dono al re difensore. Efraim riceverà infamia e Israele, sarà svergognato per i suoi disegni.
حُمِلَ كَهَدِيَّةٍ لِمَلِكِ أشُّورَ القَوِيِّ الَّذي سَيحْتَفِظُ بِوَثَنِ أفْرايِمَ المُخْزي. نَعَمْ سَتَخْجَلُ إسْرائِيلُ بِأوثانِها.
7 Q uanto a Samaria, il suo re sarà annientato, come schiuma sull'acqua.
سَيَهلِكُ مَلِكُ السّامِرَةِ، سَيَكُونُ مِثلَ غُصْنٍ عَلَى سَطْحِ الماءِ.
8 A nche gli alti luoghi di Aven, il peccato d'Israele, saranno distrutti; spine e rovi cresceranno sui loro altari. Allora diranno ai monti: «Copriteci!», e ai colli: «Cadeteci addosso!».
وَمُرتَفَعاتُ آوَنَ – خَطِيَّةُ إسْرائِيلَ – سَتُدَمَّرُ، سَيَنمُو الشَّوكُ وَالحَسَكُ عَلَى مَذابِحِها، وَسَيَقُولُونَ للجِبالِ: «غَطِّينا،» وَللتِّلالِ: «اسقُطِي عَلَينا.» مُجازاةُ إسْرائِيلَ عَلَى خَطِيَّتِه
9 « Fin dai giorni di Ghibeah tu hai peccato, o Israele. Là si fermarono; in Ghibeah la battaglia contro i figli dell'iniquità non li raggiunse.
«مُنذُ أيّامِ الحَربِ فِي جِبعَةَ وَإسْرائِيلُ يُخطِئُ. وَهُناكَ يَستَمِرُّونَ فِي خَطِيَّتِهِمْ. ألَن تُدرِكَهُمِ الحَربُ فِي جِبعَةَ بِسَبَبِ الأشرارِ؟
10 Q uando mi piacerà li castigherò; i popoli si raduneranno contro di loro, quando li legherò per le loro due iniquità.
حِينَ سَآتِي سَأُؤَدِّبُهُمْ. وَسَتَجتَمِعُ الأُمَمُ لِمُحارَبَتِهِمْ فَيُؤَدَّبُونَ بِسَبَبِ آثامِهِمِ الكَثِيرَةِ.
11 E fraim è una giovenca ben addestrata, a cui piace trebbiare il grano, ma io metterò il giogo sul suo bel collo; attaccherò Efraim all'aratro, Giuda arerà, Giacobbe, romperà le zolle».
«أفرايِمُ مَثلُ بَقَرَةٍ صَغِيرَةٍ مُدَرَّبَةٍ تُحِبُّ أن تَدْرُسَ القَمحَ. سَأضَعُ نِيراً ثَقِيلاً عَلَى عُنُقِها. سَأربِطُ أفرايِمَ بِالحِبالِ. يَهُوذا سَيَحرُثُ الأرْضَ، وَيَعقُوبُ سَيُمَهِّدُ التُربَةَ.
12 S eminate per voi secondo giustizia, mietete secondo misericordia, dissodate il vostro campo non coltivato, perché è tempo di cercare l'Eterno, finché egli venga e faccia piovere su di voi la giustizia.
«ازْرَعُوا لأنفُسِكُمْ بِرّاً، وَاحصُدُوا رَحمَةً. احرُثُوا الأرْضَ وَسَتَحصُدُونَ مَعَ اللهِ الَّذِي سَيَأتِي وَيُمْطِرُ البِرَّ عَلَيكُمْ.
13 V oi avete arato la malvagità, avete mietuto l'iniquità avete mangiato il frutto della menzogna. Poiché hai confidato nelle tue vie, nella moltitudine dei tuoi prodi,
حَرَثتُمْ وَزَرَعتُمِ الشَّرَّ فَحَصَدتُّمِ الإثمَ. أكَلتُمْ ثَمَرَ الغَدرِ. وَذَلِكَ لأنَّكَ وَثِقتَ بِقُدُراتِكَ وَجَيشِكَ الكَبِيرِ.
14 u n tumulto si leverà fra il tuo popolo e tutte le tue fortezze saranno devastate come Shalman devastò Beth-Arbel, nel giorno della battaglia, quando la madre fu sfracellata sui figli.
سَتَسمَعُ جُيُوشُكَ ضَجَّةَ المَعْرَكَةِ، وَسَتُدَمَّرُ كُلُّ قِلاعِكَ. كَنَصرِ شَلْمانَ فِي مَعرَكَةِ بَيتِ أرَبْئِيلَ. فَهُناكَ سُحِقَتِ الأُمَمُ مَعَ أولادِها.
15 C osí sarà fatto di te, o Bethel, per la vostra immensa malvagità. Al mattino il re d'Israele sarà interamente distrutto.
وَسَتَلقَيْنَ المَصِيرَ نَفسَهُ يا بَيتَ إيلَ بِسَبَبِ شَرِّكِ العَظِيمِ. فِي الفَجرِ، سَيَفنَى مَلِكُ إسْرائِيلَ فَناءً تامّاً.