Amos 9 ~ ﻋﺎﻣﻮﺱ 9

picture

1 I o vidi il Signore che stava in piedi vicino all'Altare e disse: «Colpisci i capitelli e siano scosse le porte, e spezzali sulla testa di tutti loro. Io ucciderò quindi i loro superstiti con la spada. Nessun di essi che fugge riuscirà a scampare, e nessuno di essi che scappa riuscirà a mettersi in salvo.

رَأيتُ الرَّبَّ واقِفاً بِجانِبِ المَذبَحِ، فَقالَ: «اضرِبْ رَأسَ الأعمِدَةِ كَي تَهتَزَّ حَتَّى الأعتابُ. حَطِّمْها عَلَى رُؤُوسِ كُلِّ الشَّعبِ، وَأمّا بَقِيَّتُهُمْ فَسَأقتُلُهُمْ بِالسَّيفِ. لَنْ يُفلِتَ مِنهُمْ أحَدٌ، لَنْ يَهرُبَ مِنهُمْ أحَدٌ.

2 A nche se penetrassero nello Sceol, di là li strapperà la mia mano, anche se salissero in cielo, di là io li tirerò giú.

إنْ حَفَرُوا إلَى الهاوِيَةِ، فَسَتَأخُذُهُمْ يَدِي مِنْ هُناكَ. وَإنْ صَعِدُوا إلَى السَّماءِ، فَسَأُنزِلهُمْ مِنْ هُناكَ.

3 A nche se si nascondessero in cima al Karmel, di là li scoverò e li prenderò; anche se si celassero al mio sguardo in fondo al mare, là comanderò al serpente di morderli

إنِ اختَبَأُوا عَلَى قِمَّةِ جَبَلِ الكَرْمَلِ، فَسَأجِدُهُمْ وَآخُذُهُمْ مِنْ هُناكَ. وَإنِ استَتَرُوا فِي أعماقِ البَحرِ لِكَي لا أراهُمْ، فَسآمُرُ الحَيَّةَ فَتَلدَغَهُمْ.

4 a nche se andassero in cattività davanti ai loro nemici, là comanderò alla spada di ucciderli. Io fisserò su di loro i miei occhi per il male e non per il bene.

وَإنْ سارُوا فِي السَّبيِ أمامَ أعدائِهِمْ، فَهُناكَ سَآمُرُ السَّيفَ فَيَقتُلهُمْ. وَسَأُثَبِّتُ عَينِي عَلَيهِمْ لِضَرَرِهِمْ لا لِخَيرِهِمْ.»

5 I l Signore, L'eterno degli eserciti, è lui che tocca la terra ed essa si fonde, e tutti i suoi abitanti fanno cordoglio; essa si solleva tutta quanta come il Nilo e si abbassa come il fiume d'egitto.

الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ، هُوَ الَّذِي يَلمِسُ الأرْضَ فَتَذُوبُ، وَيَنُوحُ كُلُّ السّاكِنِينَ فِيها، وَتَرتَفِعُ كَنَهرِ النِّيلِ، ثُمَّ تَغُوصُ كَنِيلِ مِصرَ،

6 E lui che costruisce nei cieli le sue stanze superiori e ha fondato la sua volta sulla terra; è lui che chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra; il suo nome è l'Eterno.

الَّذِي بَنَى عَلياءَهُ فِي السَّماءِ، وَأسَّسَ قُبَّةَ السَّماءِ فَوقَ الأرْضِ. الَّذِي يَدعُو مِياهَ البَحرِ، وَيَسكُبُها عَلَى وَجهِ الأرْضِ، يهوه اسْمُهُ.

7 N on siete voi per me come i figli degli Etiopi, o figli d'Israele?», dice l'Eterno. «Non ho io fatto uscire Israele dal paese d'Egitto, i Filistei da Kaftor e i Siri da Kir?

يَقُولُ اللهُ: «هَلْ أنتُمْ كَالكُوشِيِّينَ بِالنِّسبَةِ لِي، يا بَنِي إسْرائِيلَ؟ ألَمْ أُخرِجْ إسْرائِيلَ مِنَ أرْضِ مِصرَ، وَالفِلِسطِيِّينَ مِنْ كَفتُورَ، وَأرام مِنْ قِيرَ؟

8 E cco, gli occhi del Signore l'Eterno, sono sul regno peccatore: io lo sterminerò dalla faccia della terra, ma non sterminerò del tutto la casa di Giacobbe», dice l'Eterno.

قَدْ ثَبَّتُّ عَينِي، أنا الرَّبَّ الإلَهَ ، عَلَى المَملَكَةِ الخاطِئَةِ، وَأنا سَأمْحُوها عَنْ وَجهِ الأرْضِ، لَكِنِّي لَنْ أمْحوَ عائِلَةَ يَعقُوبَ بِالكامِلِ،» يَقُولُ اللهُ.

9 « Poiché ecco, io darò il comando e vaglierò la casa d'Israele fra tutte le nazioni, come si vaglia col setaccio, ma a terra non cadrà neppure il piú piccolo chicco di grano.

«لِأنِّي سَأُعطِي أمراً، وَسَأهُزُّ عائِلَةَ إسْرائِيلَ بَينَ كُلِّ الأُمَمِ، كَما تُهَزُّ الحَصَى فِي الغِربالِ دُونَ أنْ تَقَعَ حَصاةٌ إلَى الأرْضِ عَبرَ ثُقُوبِهِ.

10 T utti i peccatori del mio popolo moriranno per la spada, essi che dicono: "La calamità non si avvicinerà né giungerà fino a noi"».

كُلُّ الخُطاةِ فِي شَعبِي سَيَمُوتُونَ بِالسَّيفِ، الَّذِينَ يَقُولُونَ: ‹لَنْ يَأتِيَنا الضَّرَرُ أوْ يَطرَحَنا.›» وَعدُ اللهِ بِرَدِّ السَّبي

11 « In quel giorno, io rialzerò il tabernacolo di Davide che è caduto, riparerò le sue brecce e rialzerò le sue rovine, e lo ricostruirò come nei giorni antichi,

«فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُقِيمُ خَيمَةَ داوُدَ السّاقِطَةَ، وَسَأسُدُّ الثَغَراتِ فِي أسوارِها. سَأُصلِحُ خَرائِبَها، وَسَأُعِيدُ بِناءَها كَما كانَتْ قَدِيماً،

12 a ffinché posseggano il resto di Edom e tutte le nazioni sulle quali è invocato il mio nome», dice l'Eterno che farà questo.

كَي يَمتَلِكُوا ما بَقِيَ مِنْ أدُومَ، وَما بَقِيَ مِنْ كُلِّ الأُمَمِ الَّذِينَ كانُوا لِي،» يَقُولُ اللهُ الَّذِي سَيَعمَلُ هَذِهِ الأُمُورَ.

13 « Ecco, i giorni vengono», dice l'Eterno, «in cui chi ara giungerà vicino a chi miete e chi pigia l'uva a chi sparge il seme; allora i monti stilleranno mosto, che scorrerà giú per i colli.

يَقُولُ اللهُ: «سَيَأتِي الوَقتُ حِينَ سَيَستَمِرُّ الحاصِدُ فِي العَمَلِ حَتَّى وَقتِ الحِراثَةِ، وَالَّذِي يَدُوسُ العِنَبَ سَيَستَمِرُّ حَتَّى وَقتِ بَذرِ البُذُورِ. سَيَسِيلُ النَّبِيذُ مِنَ الجِبالِ وَسَتَفِيضُ بِهِ التِّلالُ.

14 F arò tornare dalla cattività il mio popolo Israele, ed essi ricostruiranno le città desolate e le abiteranno, pianteranno vigne e ne berranno il vino, coltiveranno giardini e ne mangeranno i frutti.

وَسَأُعِيدُ ما سُبِيَ مِنْ ثَرَواتِ شَعبِي، فَيَبنُونَ مُدُناً وَيَسكُنُونَها، وَيَزرَعُونَ كُرُوماً وَيَشرَبُونَ نَبِيذَها، وَيَغرِسُونَ بَساتِينَ وَيَأكُلُونَ ثِمارَها.

15 L i pianterò sulla loro terra e non saranno mai piú sradicati dal suolo che io ho dato loro, dice l'Eterno, il tuo DIO».

وَسَأزرَعُهُمْ عَلَى أرْضِهِمْ، وَلَنْ يَعُودُوا يُقلَعُونَ ثانِيَةً مِنَ الأرْضِ الَّتِي أُعطِيها لَهُمْ،» يَقُولُ إلَهُكَ.