Zaccaria 14 ~ ﺯﻛﺮﻳﺎ 14

picture

1 E cco, viene il giorno dell'eterno; allora le tue spoglie saranno spartite in mezzo a te.

سَيَأْتِي يَوْمُ اللهِ حِينَ يُقتَسَمُ ما سُلِبَ مِنْكُمْ أمامَ عُيُونِكُمْ.

2 I o radunerò tutte le nazioni per combattere contro Gerusalemme; la città sarà presa, le case saranno saccheggiate le donne violentate. Una metà della città andrà in cattività, ma il resto del popolo non sarà sterminato dalla città.

«سَأجمَعُ كُلَّ الأُمَمِ مَعاً إلَى مَدينَةِ القُدْسِ لإعلانِ حَربٍ عَلَيها.» سَتُفتَحُ المَدِينَةُ، وَالبُيُوتُ سَتُسلَبُ، وَالنِّساءُ سَتُغتَصَبُ. سَيَذْهَبُ نِصْفُ المَدِينَةِ إلَى السَّبْيِ، وَلَكِنَّ بَقِيَّةَ الشَّعبِ لَنْ تُؤْخَذَ مِنَ المَدِينَةِ.

3 P oi l'eterno uscirà a combattere contro quelle nazioni, come combattè altre volte nel giorno della battaglia.

حِينَئِذٍ سَيَخرُجُ اللهُ وَيُحارِبُ تِلْكَ الأُمَمَ كَما حارَبَ فِي مَعارِكَ سابِقَةٍ.

4 I n quel giorno i suoi piedi si fermeranno sopra il monte degli Ulivi che sta di fronte a Gerusalemme, a est, e il monte degli Ulivi si spaccherà in mezzo da est a ovest, formando cosí una grande valle; una metà del monte si ritirerà verso nord e l'altra metà verso sud.

فِي ذَلِكَ اليَومِ، سَيَقِفُ عَلَى جَبَلِ الزَّيتُونِ الَّذِي يَقَعُ إلَى الشَّرقِ مِنْ مَدينَةِ القُدْسِ. وَسَيَنشَقُّ جَبَلُ الزَّيتُونِ إلَى نِصفَينِ مِنَ الشَّرقِ إلَى الغَربِ، وَينشأُ وَادٍ بَينَ النٍّصفَينِ. سَيَمِيلُ نِصفُ الجَبَلِ إلَى الشِّمالِ، وَنِصفُهُ إلَى الجَنُوبِ.

5 A llora voi fuggirete per la valle dei miei monti, perché la valle dei monti si estenderà fino ad Atsal; sí, fuggirete come fuggiste davanti al terremoto ai giorni di Uzziah, re di Giuda, cosí l'Eterno, il mio DIO verrà, e tutti i suoi santi saranno con te.

سَتَهرُبُونَ مِنَ وادِي جَبَلِ اللهِ. فَالوادِي سَيَمتَدُّ وَسَطَ الجِبالِ إلَى مَنطِقَةِ آصَلَ. سَتَهرُبُونَ كَما هَرَبْتُمْ مِنَ الهِزَّةِ الأرْضِيَّةِ خِلالَ حُكمِ عُزِّيّا مَلِكِ يَهُوذا. حِينَئِذٍ، سَيَأْتِي إلَهِي وَمَعَهُ كُلُّ مَلائِكَتِهِ.

6 I n quel giorno avverrà che non vi sarà piú luce; gli astri luminosi si oscureranno.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، تَنقَبِضُ أنوارُ السَّماءِ،

7 S arà un giorno unico, che è conosciuto dall'Eterno; non sarà né giorno né notte, ma verso sera vi sarà luce.

وَيَبقَى النّهارُ مُضِيئاً – اللهُ وَحْدَهُ يَعَلَمُ كَيْفَ سَيَحْدُثُ هَذا! وَلَنْ يَتَعاقَبَ نَهارٌ وَلَيلٌ، بَلْ سَيَبقَى النُّورُ حَتَّى فِي وَقتِ المَساءِ.

8 I n quel giorno avverrà che da Gerusalemme, usciranno acque vive: metà di esse andrà verso il mare orientale, e metà verso il mare occidentale; sarà così tanto d'estate che d'inverno. Il regno universale del Messia

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَخرُجُ مِياهٌ حَيَّةٌ مِنْ مَدينَةِ القُدْسِ. سَيَذْهَبُ نِصْفُها إلَى البَحْرِ الشَّرْقِيِّ، وَالنِّصْفُ الآخَرُ إلَى البَحْرِ الغَرْبِيِّ وَسَيَحدُثُ هَذا فِي الصَّيفِ وَفِي الشَّتاءِ.

9 L 'Eterno sarà re su tutta la terra; in quel giorno ci sarà soltanto l'Eterno e soltanto il suo nome.

وَسَيَكُونُ اللهُ مَلِكاً عَلَى كُلِّ الأرْضِ. فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ يهوه هُوَ الإلَهَ الوَحِيدَ المَعبُودَ.

10 T utto il paese sarà cambiato in pianura da Gheba a Rimmon, a sud di Gerusalemme; e Gerusalemme sarà innalzata e abitata nel suo luogo, dalla porta di Beniamino, al posto della prima porta, fino alla porta dell'Angolo, e dalla torre di Hananeel ai torchi del re.

وَسَتَتَحَوَّلُ كُلُّ الأرْضِ لِتُصْبِحَ كَأرْضِ وادِي عَرَبَةَ، كُلُّ الأرْضِ مِنْ جَبْعَ إلَى رِمُّونَ جَنُوبَ مَدينَةِ القُدْسِ. سَتَرتَفِعُ مَدينَةُ القُدْسِ وَسَتَبقَى فِي مَكانِها مِنْ بَوّابَةِ بَنْيامِيْنَ إلَى مَوْقِعِ البَوّابَةِ الأُولَى، أي بَوّابَةِ الزّاوِيَةِ، وَمِنْ بُرجِ حَنَنْئِيلَ إلَى مِعصَرَةِ النَّبيذِ المَلَكِيَّةِ.

11 L a gente vi abiterà e non ci sarà più nulla di votato allo sterminio, ma Gerusalemme dimorerà al sicuro.

سَيَسكُنُ النّاسُ مَدينَةَ القُدْسِ، وَلَنْ يَأْتِي الخَرابُ عَلَيها فِيما بَعْدُ، بَلْ سَتَكُونُ آمِنَةً.

12 Q uesta sarà la piaga con cui l'Eterno colpirà tutti i popoli che avranno mosso guerra a Gerusalemme: egli farà consumare la loro carne mentre stanno in piedi, i loro occhi si consumeranno nelle loro orbite e la loro lingua si consumerà nella loro bocca.

هَذِهِ هِيَ الضَّرْبَةَ الَّتِي سَيُوقِعُها اللهُ عَلَى كُلِّ الشُّعُوبِ الَّتِي حارَبَتِ القُدْسَ: سَيَجعَلُ جَسَدَ العَدُوِّ يَتَعَفَّنُ وَهُوَ واقِفٌ عَلَى قَدَمَيهِ. سَتَذُوبُ عَيناهُ فِي تَجوِيفِهِما، وَسَيَتَعَفَّنُ لِسانُهُ فِي فَمِهِ.

13 I n quel giorno avverrà che per opera dell'Eterno vi sarà in mezzo a loro una grande confusione, ognuno di loro afferrerà la mano del suo vicino e alzerà la sua mano contro la mano del suo vicino.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيُسَبِّبُ اللهُ تَشوِيشاً عَظِيماً بَينَهُمْ. سَيَتَصارَعُونَ مَعاً وَسَيُحاوِلُ الواحِدُ قَتلَ الآخَرِ.

14 G iuda stesso combatterà contro Gerusalemme, e la ricchezza di tutte le nazioni circostanti sarà raccolta insieme: oro, argento e vesti in grande quantità.

وَسَيَحارِبُ بَنُو يَهُوذا فِي القُدْسِ. وَسَتُجمَعُ ثَرْوَةُ جَميعِ الأُمَمِ المُحِيطَةِ بِالقُدْسِ، الذَّهَبُ وَالفِضَّةُ وَالثِّيابُ.

15 S imile all'altra piaga sarà la piaga che colpirà i cavalli, i muli, i cammelli, gli asini e tutte le bestie che saranno in quegli accampamenti.

وَهَكَذا سَتَكُونُ الضَّرْبَةُ الَّتِي سَتَأْتِي عَلَى الحِصانِ وَالبَغلِ وَالحَمَلِ وَالحِمارِ فِي تِلكَ المُعَسكَراتِ.

16 E avverrà che ogni sopravvissuto di tutte le nazioni venute contro Gerusalemme salirà di anno in anno ad adorare il Re, l'Eterno degli eserciti, e a celebrare la festa delle Capanne.

أمّا جَميعُ النّاجِينَ مِنْ كُلِّ الأُمَمِ الَّتِي أتَتْ عَلَى مَدينَةِ القُدْسِ، فَسَيَذهَبٌونَ كُلَّ سَنَةٍ لِعِبادَةِ المَلِكَ، اللهِ القَدِيرِ، وَالاحتِفالِ بِعِيدُ السَّقائِفِ.

17 E avverrà che, se qualche famiglia della terra non salirà a Gerusalemme, per adorare il Re, l'Eterno degli eserciti su di essa non cadrà alcuna pioggia.

وَالعائِلَةُ الَّتِي لا تَذْهَبُ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ لِعِبادَةِ المَلِكِ، اللهِ القَدِيرِ، لَنْ تَنالَ مَطَراً.

18 S e la famiglia d'Egitto non salirà non verrà, neppure su di essa cadrà la pioggia, ma cadrà la stessa piaga con cui l'Eterno colpirà le nazioni che non saliranno a celebrare la festa delle Capanne.

وَإنْ لَمْ تَذْهَبْ عَشائرُ مِصْرَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ، فَسَتَأتي عَلَى مِصْرَ تِلْكَ الضَّرْبَةُ الَّتِي يُصيبُ بِها اللهُ الأُمَمَ الَّتِي لا تَأْتِي لِلاحتِفالِ بِعِيدُ السَّقائِفِ.

19 Q uesta sarà la punizione dell'Egitto, e la punizione di tutte le nazioni che non saliranno a celebrare la festa delle Capanne.

سَيَكُونُ هَذا عِقابُ مِصْرَ وَكُلِّ الأُمَمِ الَّتِي لا تَأْتِي لِلاحتِفالِ بِعِيدُ السَّقائِفِ.

20 I n quel giorno sui sonagli dei cavalli sarà inciso: "SANTITA' ALL'ETERNO". Le pentole nella casa dell'Eterno saranno come le bacinelle davanti all'altare.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتُنقَشُ الكَلِماتُ «مُخَصَّصٌ ليهوه» عَلَى أجراسِ الخُيُولِ. وَسَتُعتَبَرُ القُدُورُ الَّتِيُ فِي بَيتِ اللهِ مُقَدَّسَةً كَالأقداحِ الَّتِي تُوضَعُ أمامَ المَذْبَحِ.

21 S í, ogni pentola in Gerusalemme e in Giuda sarà consacrata all'Eterno degli eserciti; tutti quelli che offriranno sacrifici verranno a prenderle per cuocervi le carni. In quel giorno nella casa dell'Eterno degli eserciti non ci sarà piú alcun mercante.

سَيُنقَشُ عَلَى كُلِّ قِدْرٍ في مَدينَةِ القُدْسِ وَيَهُوذا الكَلِماتُ «مُخَصَّصٌ لِيهوه القَدِيرِ.» وَكُلُّ الَّذِينَ يُقَدِّمُونَ ذَبِيحَةً سَيَأْتُونَ إلَى الهَيكَلِ، وَسَيَأْخُذُونَ مِنْهُمُ الذَّبِيحَةَ وَيَطبُخُونَها فِي القُدُورِ. وَلَنْ يُرَى تاجِرٌ فِي بَيتِ اللهِ القَدِيرِ فِي ذَلِكَ الوَقتِ.