1 „ Iată, vine o zi a Domnului, când prada ta va fi împărţită în mijlocul tău!
سَيَأْتِي يَوْمُ اللهِ حِينَ يُقتَسَمُ ما سُلِبَ مِنْكُمْ أمامَ عُيُونِكُمْ.
2 V oi aduna toate neamurile pentru a lupta împotriva Ierusalimului. Cetatea va fi cucerită, casele vor fi jefuite, iar femeile vor fi necinstite. Jumătate din cetate va pleca în exil, dar rămăşiţa poporului nu va fi nimicită din cetate.
«سَأجمَعُ كُلَّ الأُمَمِ مَعاً إلَى مَدينَةِ القُدْسِ لإعلانِ حَربٍ عَلَيها.» سَتُفتَحُ المَدِينَةُ، وَالبُيُوتُ سَتُسلَبُ، وَالنِّساءُ سَتُغتَصَبُ. سَيَذْهَبُ نِصْفُ المَدِينَةِ إلَى السَّبْيِ، وَلَكِنَّ بَقِيَّةَ الشَّعبِ لَنْ تُؤْخَذَ مِنَ المَدِينَةِ.
3 A tunci Domnul va ieşi şi va lupta împotriva acestor neamuri, cum s-a luptat în ziua bătăliei.
حِينَئِذٍ سَيَخرُجُ اللهُ وَيُحارِبُ تِلْكَ الأُمَمَ كَما حارَبَ فِي مَعارِكَ سابِقَةٍ.
4 Î n ziua aceea, picioarele Lui vor sta pe Muntele Măslinilor, care este în faţa Ierusalimului, în partea dinspre răsărit. Muntele Măslinilor va fi despicat în două părţi, de la răsărit la apus, şi se va forma o vale foarte mare. Jumătate din munte se va deplasa astfel înspre nord, iar cealaltă jumătate înspre sud.
فِي ذَلِكَ اليَومِ، سَيَقِفُ عَلَى جَبَلِ الزَّيتُونِ الَّذِي يَقَعُ إلَى الشَّرقِ مِنْ مَدينَةِ القُدْسِ. وَسَيَنشَقُّ جَبَلُ الزَّيتُونِ إلَى نِصفَينِ مِنَ الشَّرقِ إلَى الغَربِ، وَينشأُ وَادٍ بَينَ النٍّصفَينِ. سَيَمِيلُ نِصفُ الجَبَلِ إلَى الشِّمالِ، وَنِصفُهُ إلَى الجَنُوبِ.
5 V eţi fugi atunci prin valea munţilor Mei, căci valea dintre munţi se va întinde până la Aţel. Veţi fugi la fel cum aţi fugit de cutremurul din zilele lui Uzia, regele lui Iuda. Atunci va veni Domnul, Dumnezeul Meu, şi toţi cei sfinţi împreună cu Tine.
سَتَهرُبُونَ مِنَ وادِي جَبَلِ اللهِ. فَالوادِي سَيَمتَدُّ وَسَطَ الجِبالِ إلَى مَنطِقَةِ آصَلَ. سَتَهرُبُونَ كَما هَرَبْتُمْ مِنَ الهِزَّةِ الأرْضِيَّةِ خِلالَ حُكمِ عُزِّيّا مَلِكِ يَهُوذا. حِينَئِذٍ، سَيَأْتِي إلَهِي وَمَعَهُ كُلُّ مَلائِكَتِهِ.
6 Î n ziua aceea, nu va mai fi lumină; cei strălucitori vor fi cuprinşi de îngheţ.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، تَنقَبِضُ أنوارُ السَّماءِ،
7 V a fi o zi unică, cunoscută de Domnul! Nu va fi nici zi, nici noapte, iar seara va fi lumină.
وَيَبقَى النّهارُ مُضِيئاً – اللهُ وَحْدَهُ يَعَلَمُ كَيْفَ سَيَحْدُثُ هَذا! وَلَنْ يَتَعاقَبَ نَهارٌ وَلَيلٌ، بَلْ سَيَبقَى النُّورُ حَتَّى فِي وَقتِ المَساءِ.
8 Î n ziua aceea, vor ţâşni ape vii din Ierusalim, jumătate înspre Marea de Răsărit şi jumătate înspre Marea de Apus, atât vara, cât şi iarna.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَخرُجُ مِياهٌ حَيَّةٌ مِنْ مَدينَةِ القُدْسِ. سَيَذْهَبُ نِصْفُها إلَى البَحْرِ الشَّرْقِيِّ، وَالنِّصْفُ الآخَرُ إلَى البَحْرِ الغَرْبِيِّ وَسَيَحدُثُ هَذا فِي الصَّيفِ وَفِي الشَّتاءِ.
9 D omnul va fi Împărat peste tot pământul! În ziua aceea, va fi un singur Domn, iar Numele Lui va fi singurul Nume!
وَسَيَكُونُ اللهُ مَلِكاً عَلَى كُلِّ الأرْضِ. فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ يهوه هُوَ الإلَهَ الوَحِيدَ المَعبُودَ.
10 Î ntreaga ţară, de la Gheva până la Rimon, în sudul Ierusalimului, va ajunge ca Araba. Ierusalimul însă va fi înălţat şi va rămâne pe locul lui, de la Poarta lui Beniamin până la locul Primei Porţi, până la Poarta Unghiului şi de la Turnul lui Hananel până la teascurile regelui.
وَسَتَتَحَوَّلُ كُلُّ الأرْضِ لِتُصْبِحَ كَأرْضِ وادِي عَرَبَةَ، كُلُّ الأرْضِ مِنْ جَبْعَ إلَى رِمُّونَ جَنُوبَ مَدينَةِ القُدْسِ. سَتَرتَفِعُ مَدينَةُ القُدْسِ وَسَتَبقَى فِي مَكانِها مِنْ بَوّابَةِ بَنْيامِيْنَ إلَى مَوْقِعِ البَوّابَةِ الأُولَى، أي بَوّابَةِ الزّاوِيَةِ، وَمِنْ بُرجِ حَنَنْئِيلَ إلَى مِعصَرَةِ النَّبيذِ المَلَكِيَّةِ.
11 P oporul va locui în el şi niciodată nu va mai fi sortit nimicirii. Ierusalimul va fi locuit în siguranţă!
سَيَسكُنُ النّاسُ مَدينَةَ القُدْسِ، وَلَنْ يَأْتِي الخَرابُ عَلَيها فِيما بَعْدُ، بَلْ سَتَكُونُ آمِنَةً.
12 I ată care este molima cu care va lovi Domnul toate popoarele care au luptat împotriva Ierusalimului: le va putrezi carnea stând încă în picioare, le vor putrezi ochii în orbite şi le va putrezi limba în gură!
هَذِهِ هِيَ الضَّرْبَةَ الَّتِي سَيُوقِعُها اللهُ عَلَى كُلِّ الشُّعُوبِ الَّتِي حارَبَتِ القُدْسَ: سَيَجعَلُ جَسَدَ العَدُوِّ يَتَعَفَّنُ وَهُوَ واقِفٌ عَلَى قَدَمَيهِ. سَتَذُوبُ عَيناهُ فِي تَجوِيفِهِما، وَسَيَتَعَفَّنُ لِسانُهُ فِي فَمِهِ.
13 Î n ziua aceea, Domnul va provoca o mare panică printre ei. Fiecare va apuca mâna semenului său şi va ridica mâna împotriva semenului său.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيُسَبِّبُ اللهُ تَشوِيشاً عَظِيماً بَينَهُمْ. سَيَتَصارَعُونَ مَعاً وَسَيُحاوِلُ الواحِدُ قَتلَ الآخَرِ.
14 I uda va lupta şi el în Ierusalim şi bogăţia tuturor neamurilor din jur va fi strânsă: o mare cantitate de aur, argint şi haine.
وَسَيَحارِبُ بَنُو يَهُوذا فِي القُدْسِ. وَسَتُجمَعُ ثَرْوَةُ جَميعِ الأُمَمِ المُحِيطَةِ بِالقُدْسِ، الذَّهَبُ وَالفِضَّةُ وَالثِّيابُ.
15 A ceeaşi molimă va lovi şi caii, catârii, cămilele, măgarii şi toate animalele care vor fi în acele tabere.
وَهَكَذا سَتَكُونُ الضَّرْبَةُ الَّتِي سَتَأْتِي عَلَى الحِصانِ وَالبَغلِ وَالحَمَلِ وَالحِمارِ فِي تِلكَ المُعَسكَراتِ.
16 T oţi cei rămaşi, din toate neamurile care au atacat Ierusalimul, se vor duce an de an să se închine Împăratului, Domnul Oştirilor, şi să celebreze Sărbătoarea Corturilor.
أمّا جَميعُ النّاجِينَ مِنْ كُلِّ الأُمَمِ الَّتِي أتَتْ عَلَى مَدينَةِ القُدْسِ، فَسَيَذهَبٌونَ كُلَّ سَنَةٍ لِعِبادَةِ المَلِكَ، اللهِ القَدِيرِ، وَالاحتِفالِ بِعِيدُ السَّقائِفِ.
17 I ar dacă vreuna din neamurile pământului nu se va duce la Ierusalim să se închine Împăratului, Domnul Oştirilor, atunci peste ei nu va cădea ploaie.
وَالعائِلَةُ الَّتِي لا تَذْهَبُ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ لِعِبادَةِ المَلِكِ، اللهِ القَدِيرِ، لَنْ تَنالَ مَطَراً.
18 D acă clanul Egiptului nu se va duce şi nu va intra în Ierusalim, atunci nu va mai cădea ploaia peste el, ci va fi lovit de molima cu care va lovi Domnul toate neamurile care nu vor veni să celebreze Sărbătoarea Corturilor.
وَإنْ لَمْ تَذْهَبْ عَشائرُ مِصْرَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ، فَسَتَأتي عَلَى مِصْرَ تِلْكَ الضَّرْبَةُ الَّتِي يُصيبُ بِها اللهُ الأُمَمَ الَّتِي لا تَأْتِي لِلاحتِفالِ بِعِيدُ السَّقائِفِ.
19 A ceasta va fi pedeapsa Egiptului şi a tuturor neamurilor care nu vor veni să celebreze Sărbătoarea Corturilor!
سَيَكُونُ هَذا عِقابُ مِصْرَ وَكُلِّ الأُمَمِ الَّتِي لا تَأْتِي لِلاحتِفالِ بِعِيدُ السَّقائِفِ.
20 Î n ziua aceea, inscripţia «Sfânt pentru Domnul » va fi până şi pe clopoţeii cailor, iar oalele din Casa Domnului vor fi asemenea cupelor din faţa altarului.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتُنقَشُ الكَلِماتُ «مُخَصَّصٌ ليهوه» عَلَى أجراسِ الخُيُولِ. وَسَتُعتَبَرُ القُدُورُ الَّتِيُ فِي بَيتِ اللهِ مُقَدَّسَةً كَالأقداحِ الَّتِي تُوضَعُ أمامَ المَذْبَحِ.
21 O rice oală din Ierusalim şi din Iuda va fi sfântă pentru Domnul Oştirilor şi toţi cei care vor veni să aducă jertfe vor lua unele din aceste oale şi vor găti în ele. Şi nu va mai fi nici un canaanit în Casa Domnului Oştirilor, în ziua aceea!“
سَيُنقَشُ عَلَى كُلِّ قِدْرٍ في مَدينَةِ القُدْسِ وَيَهُوذا الكَلِماتُ «مُخَصَّصٌ لِيهوه القَدِيرِ.» وَكُلُّ الَّذِينَ يُقَدِّمُونَ ذَبِيحَةً سَيَأْتُونَ إلَى الهَيكَلِ، وَسَيَأْخُذُونَ مِنْهُمُ الذَّبِيحَةَ وَيَطبُخُونَها فِي القُدُورِ. وَلَنْ يُرَى تاجِرٌ فِي بَيتِ اللهِ القَدِيرِ فِي ذَلِكَ الوَقتِ.