Osea 7 ~ ﻫﻮﺷﻊ 7

picture

1 « Quando avrei voluto guarire Israele, allora si è scoperta l'iniquità di Efraim e la malvagità di Samaria, perché praticano la falsità: il ladro entra, una banda di briganti fa incursioni fuori.

«حِينَ أشفِي إسْرائِيلَ، سَيَنكَشِفُ إثمُ أفْرايِمَ، وَالشُّرُورُ الَّتِي عُمِلَت فِي السّامِرَةِ. لأنَّهُمْ خَدَعُوا النّاسَ. أتَى السّارِقُ، وَعِصابَةٌ تَسلِبُ فِي الشّارِعِ.

2 E ssi non considerano dentro di loro che io ricordo tutta la loro malvagità. Ora le loro azioni li circondano da ogni lato; esse stanno davanti alla mia faccia.

لا يُفَكِّرُونَ بِالأمرِ مَلِيّاً، وَلَكِنِّي تَذَكَّرتُ كُلَّ شَرِّهِمْ. وَالآنَ عادَت أعمالُهُمْ لِتَمسِكَ بِهِمْ. وَأنا أراهُمْ بِوُضُوحٍ.

3 C on le loro malvagità rallegrano il re e i capi con le loro menzogne.

يُسعِدُونَ المَلِكَ بِشَرِّهِمْ، وَبِكَذِبِهِمْ يُفَرِّحُونَ الرُّؤَساءَ.

4 S ono tutti degli adulteri, come un forno riscaldato dal fornaio, che cessa di attizzare il fuoco dopo aver impastato la farina finché sia lievitata.

كُلُّهُمْ زُناةٌ. إنَّهُمْ مِثلُ فُرنٍ مَحَمىً، لا يَحْتاجُ الخَبّازُ أن يَنشَغِلَ بِإحمائِهِ مُنْذُ العَجِينِ وَحَتَّى نُضُوجِ الخُبزِ.

5 N el giorno del nostro re i capi lo hanno fatto ammalare con il calore del vino il re ha steso la mano agli schernitori.

سَبَّبُوا المَرَضَ للِمَلِكِ خِلالَ النَّهارِ، وَللِرُؤَساءِ مِنْ حَرارَةِ الخَمرِ. وَالمَلِكُ يَنْضَمُّ إلَى الَّذِينَ يَستَهزِئُونَ بِاللهِ.

6 M entre stanno in agguato, essi preparano il loro cuore come un forno; il loro fornaio dorme tutta la notte, e al mattino il forno arde come un fuoco divampante.

إنَّهُمْ يَشتَعِلُونَ كَنارٍ، قُلُوبُهُمْ تَشتَعِلُ فِيهِمْ. يَنامُ غَضَبُهُمْ طَوالَ اللَّيلِ، لَكِن فِي الصَّباحِ يَشتَعِلُ كَالنّارِ المُلتَهِبَةِ.

7 T utti sono ardenti come un forno e divorano i loro giudici; tutti i loro re sono caduti, ma nessuno di loro mi invoca.

كُلُّهُمْ حامُونَ كَالفُرنِ وَيُفسِدُونَ قُضاتَهُمْ. كُلُّ مُلُوكِهِمْ يَسقُطُونَ، وَلا أحَدَ مِنهُمْ يَدعُونَنِي. جَهلُ بَنِي إسْرائِيلَ لِدَمارِهِمِ الوَشِيك

8 E fraim si mescola con i popoli, Efraim è una focaccia non rivoltata.

«أفْرايِمُ مُختَلِطٌ بِالأُمَمِ. أفْرايِمُ كَعكَةٌ احْتَرَقَ أحَدُ جانِبَيها لأنَّها لَمْ تُقلَبْ فِي الفُرنِ.

9 G li stranieri divorano la sua forza, ma egli non se ne accorge; sí, ha dei capelli grigi sparsi qua e là, ma non se ne accorge.

يَأكُلُ الغُرَباءُ قُوَّتَهُ دُونَ أن يَعرِفَ. العَفَنُ مَرْشُوشٌ عَلِيهِ وَهُوَ لا يَعرِفُ.

10 L 'orgoglio d'Israele testimonia contro di lui, ma essi non tornano all'Eterno, il loro DIO, né lo cercano nonostante tutto questo.

سَيَشهَدُ كِبرِياءُ إسْرائِيلَ ضِدَّهُ، وَلَكِنَّهُمْ لَن يَرجِعُوا إلَى إلَهِهِمْ ، وَلَن يَطلُبُوهُ حَتَّى حِينَ يَعرِفُونَ كُلَّ هَذِهِ الأُمُورِ.

11 E fraim è una colomba stupida, senza intendimento; essi invocano l'Egitto, vanno in Assiria.

أفْرايِمُ مِثلُ حَمامَةٍ طائِشَةٍ لا تُفَكِّرُ. يَدعُونَ مِصرَ لأجلِ الحُصُولِ عَلَى العَونِ، وَيَذهَبُونَ إلَى أشُّورَ لأجلِ الحُصُولِ عَلَى المُساعَدَةِ.»

12 M entre andranno, stenderò su di loro la mia rete e li farò cadere come gli uccelli del cielo; li castigherò, come è stato annunciato alla loro assemblea.

يَقُولُ اللهُ: «حَيثُما ذَهَبُوا سَأبسِطُ شَبَكَةً عَلَيهِمْ. سَوفَ أُوقِعُهُمْ بِالفَخِّ كَما يُوقَعُ بِالطُّيُورِ. سَأُعاقِبُهُمْ عَلَى كُلِّ المَرّاتِ الَّتِي استَعانُوا فِيها بِالأُمَمِ الأُخرَى بَدَلاً مِنِّي.

13 G uai a loro, perché si sono allontanati da me! Distruzione per loro, perché si sono ribellati, contro di me! Io vorrei riscattarli, ma essi dicono menzogne contro di me.

فَليَستَعِدُّوا لِلمُعاناةِ، لأنَّهُمْ ضَلُّوا عَنِّي. سَيُعانُونَ مِنَ الضِّيقِ لأنَّهُمْ أخطَأُوا إلَيَّ. أنا أفدِيهُمْ، وَأمّا هُمْ فَيَتَكَلَّمُونَ بِالكَذِبِ عَنِّي.

14 E ssi non gridano a me con il loro cuore, ma si lamentano sui loro letti. Si radunano insieme per il grano e il vino e si ribellano contro di me.

لا يَصرُخُونَ إلَيَ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ. سَيَنُوحُونَ عَلَى أسِرَّتِهِمْ. يَذهَبُونَ إلَى البَعلِ لأجلِ قَمحِهِمْ وَنَبيذِهِمُ، وَلَكِنَّهُمْ يَبتَعِدُونَ عَنِّي.

15 A nche se li ho castigati e ho fortificato le loro braccia, essi macchinano del male contro di me.

مَعَ أنِّي دَرَّبتُهُمْ، وَقَوَّيْتُ أيدِيهِمْ، إلّا أنَّهُمْ تَآمَرُوا بِالشَّرِّ عَلَيَّ.

16 E ssi tornano, ma non all'Altissimo; sono come un arco fallace; i loro capi cadranno di spada per il furore della loro lingua; questo tornerà a loro derisione nel paese d'Egitto».

التَفَتُوا إلَى عِبادَةِ ما لَيسَ إلَهاً. كانُوا مِثلَ القَوسِ المُنحَرِفِ. سَقَطَ رُؤَساءُهُمْ بِالسَّيفِ، بِسَبَبِ غَضَبِ الَّذِينَ استَهزَأوا بِهِمْ، حِينَ كانُوا فِي أرْضِ مِصرَ.