阿 摩 司 書 9 ~ ﻋﺎﻣﻮﺱ 9

picture

1 看 见 主 站 在 祭 坛 旁 边 ; 他 说 : 你 要 击 打 柱 顶 , 使 门 槛 震 动 , 打 碎 柱 顶 , 落 在 众 人 头 上 ; 所 剩 下 的 人 , 我 必 用 刀 杀 戮 , 无 一 人 能 逃 避 , 无 一 人 能 逃 脱 。

رَأيتُ الرَّبَّ واقِفاً بِجانِبِ المَذبَحِ، فَقالَ: «اضرِبْ رَأسَ الأعمِدَةِ كَي تَهتَزَّ حَتَّى الأعتابُ. حَطِّمْها عَلَى رُؤُوسِ كُلِّ الشَّعبِ، وَأمّا بَقِيَّتُهُمْ فَسَأقتُلُهُمْ بِالسَّيفِ. لَنْ يُفلِتَ مِنهُمْ أحَدٌ، لَنْ يَهرُبَ مِنهُمْ أحَدٌ.

2 们 虽 然 挖 透 阴 间 , 我 的 手 必 取 出 他 们 来 ; 虽 然 爬 上 天 去 , 我 必 拿 下 他 们 来 ;

إنْ حَفَرُوا إلَى الهاوِيَةِ، فَسَتَأخُذُهُمْ يَدِي مِنْ هُناكَ. وَإنْ صَعِدُوا إلَى السَّماءِ، فَسَأُنزِلهُمْ مِنْ هُناكَ.

3 然 藏 在 迦 密 山 顶 , 我 必 搜 寻 , 捉 出 他 们 来 ; 虽 然 从 我 眼 前 藏 在 海 底 , 我 必 命 蛇 咬 他 们 ;

إنِ اختَبَأُوا عَلَى قِمَّةِ جَبَلِ الكَرْمَلِ، فَسَأجِدُهُمْ وَآخُذُهُمْ مِنْ هُناكَ. وَإنِ استَتَرُوا فِي أعماقِ البَحرِ لِكَي لا أراهُمْ، فَسآمُرُ الحَيَّةَ فَتَلدَغَهُمْ.

4 被 仇 敌 掳 去 , 我 必 命 刀 剑 杀 戮 他 们 ; 我 必 向 他 们 定 住 眼 目 , 降 祸 不 降 福 。

وَإنْ سارُوا فِي السَّبيِ أمامَ أعدائِهِمْ، فَهُناكَ سَآمُرُ السَّيفَ فَيَقتُلهُمْ. وَسَأُثَبِّتُ عَينِي عَلَيهِمْ لِضَرَرِهِمْ لا لِخَيرِهِمْ.»

5 ─ 万 军 之 耶 和 华 摸 地 , 地 就 消 化 , 凡 住 在 地 上 的 都 必 悲 哀 。 地 必 全 然 像 尼 罗 河 涨 起 , 如 同 埃 及 河 落 下 。

الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ، هُوَ الَّذِي يَلمِسُ الأرْضَ فَتَذُوبُ، وَيَنُوحُ كُلُّ السّاكِنِينَ فِيها، وَتَرتَفِعُ كَنَهرِ النِّيلِ، ثُمَّ تَغُوصُ كَنِيلِ مِصرَ،

6 在 天 上 建 造 楼 阁 、 在 地 上 安 定 穹 苍 、 命 海 水 浇 在 地 上 的 ─ 耶 和 华 是 他 的 名 。

الَّذِي بَنَى عَلياءَهُ فِي السَّماءِ، وَأسَّسَ قُبَّةَ السَّماءِ فَوقَ الأرْضِ. الَّذِي يَدعُو مِياهَ البَحرِ، وَيَسكُبُها عَلَى وَجهِ الأرْضِ، يهوه اسْمُهُ.

7 和 华 说 : 以 色 列 人 哪 , 我 岂 不 看 你 们 如 古 实 人 吗 ? 我 岂 不 是 领 以 色 列 人 出 埃 及 地 , 领 非 利 士 人 出 迦 斐 托 , 领 亚 兰 人 出 吉 珥 吗 ?

يَقُولُ اللهُ: «هَلْ أنتُمْ كَالكُوشِيِّينَ بِالنِّسبَةِ لِي، يا بَنِي إسْرائِيلَ؟ ألَمْ أُخرِجْ إسْرائِيلَ مِنَ أرْضِ مِصرَ، وَالفِلِسطِيِّينَ مِنْ كَفتُورَ، وَأرام مِنْ قِيرَ؟

8 耶 和 华 的 眼 目 察 看 这 有 罪 的 国 , 必 将 这 国 从 地 上 灭 绝 , 却 不 将 雅 各 家 灭 绝 净 尽 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

قَدْ ثَبَّتُّ عَينِي، أنا الرَّبَّ الإلَهَ ، عَلَى المَملَكَةِ الخاطِئَةِ، وَأنا سَأمْحُوها عَنْ وَجهِ الأرْضِ، لَكِنِّي لَنْ أمْحوَ عائِلَةَ يَعقُوبَ بِالكامِلِ،» يَقُولُ اللهُ.

9 必 出 令 , 将 以 色 列 家 分 散 在 列 国 中 , 好 像 用 筛 子 筛 谷 , 连 一 粒 也 不 落 在 地 上 。

«لِأنِّي سَأُعطِي أمراً، وَسَأهُزُّ عائِلَةَ إسْرائِيلَ بَينَ كُلِّ الأُمَمِ، كَما تُهَزُّ الحَصَى فِي الغِربالِ دُونَ أنْ تَقَعَ حَصاةٌ إلَى الأرْضِ عَبرَ ثُقُوبِهِ.

10 民 中 的 一 切 罪 人 说 : 灾 祸 必 追 不 上 我 们 , 也 迎 不 着 我 们 。 他 们 必 死 在 刀 下 。

كُلُّ الخُطاةِ فِي شَعبِي سَيَمُوتُونَ بِالسَّيفِ، الَّذِينَ يَقُولُونَ: ‹لَنْ يَأتِيَنا الضَّرَرُ أوْ يَطرَحَنا.›» وَعدُ اللهِ بِرَدِّ السَّبي

11 那 日 , 我 必 建 立 大 卫 倒 塌 的 帐 幕 , 堵 住 其 中 的 破 口 , 把 那 破 坏 的 建 立 起 来 , 重 新 修 造 , 像 古 时 一 样 ,

«فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُقِيمُ خَيمَةَ داوُدَ السّاقِطَةَ، وَسَأسُدُّ الثَغَراتِ فِي أسوارِها. سَأُصلِحُ خَرائِبَها، وَسَأُعِيدُ بِناءَها كَما كانَتْ قَدِيماً،

12 使 以 色 列 人 得 以 东 所 馀 剩 的 和 所 有 称 为 我 名 下 的 国 。 此 乃 行 这 事 的 耶 和 华 说 的 。

كَي يَمتَلِكُوا ما بَقِيَ مِنْ أدُومَ، وَما بَقِيَ مِنْ كُلِّ الأُمَمِ الَّذِينَ كانُوا لِي،» يَقُولُ اللهُ الَّذِي سَيَعمَلُ هَذِهِ الأُمُورَ.

13 和 华 说 : 日 子 将 到 , 耕 种 的 必 接 续 收 割 的 ; 踹 葡 萄 的 必 接 续 撒 种 的 ; 大 山 要 滴 下 甜 酒 ; 小 山 都 必 流 奶 ( 原 文 是 消 化 , 见 约 珥 三 章 十 八 节 ) 。

يَقُولُ اللهُ: «سَيَأتِي الوَقتُ حِينَ سَيَستَمِرُّ الحاصِدُ فِي العَمَلِ حَتَّى وَقتِ الحِراثَةِ، وَالَّذِي يَدُوسُ العِنَبَ سَيَستَمِرُّ حَتَّى وَقتِ بَذرِ البُذُورِ. سَيَسِيلُ النَّبِيذُ مِنَ الجِبالِ وَسَتَفِيضُ بِهِ التِّلالُ.

14 必 使 我 民 以 色 列 被 掳 的 归 回 ; 他 们 必 重 修 荒 废 的 城 邑 居 住 , 栽 种 葡 萄 园 , 喝 其 中 所 出 的 酒 , 修 造 果 木 园 , 吃 其 中 的 果 子 。

وَسَأُعِيدُ ما سُبِيَ مِنْ ثَرَواتِ شَعبِي، فَيَبنُونَ مُدُناً وَيَسكُنُونَها، وَيَزرَعُونَ كُرُوماً وَيَشرَبُونَ نَبِيذَها، وَيَغرِسُونَ بَساتِينَ وَيَأكُلُونَ ثِمارَها.

15 要 将 他 们 栽 於 本 地 , 他 们 不 再 从 我 所 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 来 。 这 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 说 的 。

وَسَأزرَعُهُمْ عَلَى أرْضِهِمْ، وَلَنْ يَعُودُوا يُقلَعُونَ ثانِيَةً مِنَ الأرْضِ الَّتِي أُعطِيها لَهُمْ،» يَقُولُ إلَهُكَ.