以 賽 亞 書 48 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 48

picture

1 各 家 , 称 为 以 色 列 名 下 , 从 犹 大 水 源 出 来 的 , 当 听 我 言 ! 你 们 指 着 耶 和 华 的 名 起 誓 , 提 说 以 色 列 的 神 , 却 不 凭 诚 实 , 不 凭 公 义 。

«اسْمَعُوا هَذا يا بَيتَ يَعقُوبَ، المَدعُوِّينَ بِاسْمِ إسْرائِيلَ، المُنحَدِرِينَ مِنْ نَسلِ يَهُوذا، الحالِفِينَ بِاسْمِ يهوه ، السَّاعِينَ إلَى إلَهَ إسْرائِيلَ، وَلَكِنْ لَيسَ بِصِدقٍ أوْ إخلاصٍ.

2 们 自 称 为 圣 城 的 人 , 所 倚 靠 的 是 名 为 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 。

«لأنَّكُمْ تَدعُونَ أنفُسَكُمْ: ‹أبناءَ المَدِينَةِ المُقَدِّسَةِ،› وَتَتَّكِلُونَ عَلَى إلَهِ إسْرائِيلَ الَّذِي اسْمُهُ ‹يهوه القَدِيرُ.›

3 说 : 早 先 的 事 , 我 从 古 时 说 明 , 已 经 出 了 我 的 口 , 也 是 我 所 指 示 的 ; 我 忽 然 行 做 , 事 便 成 就 。

«قَدْ أعلَنْتُ ما سَيَحدُثُ قَبلَ حُدُوثِهِ، قُلْتُ هَذِهِ الأُمُورَ وَجَعَلْتُها مَعرُوفَةً. وَفَجأةً صَنَعْتُها فَحَدَثَتْ.

4 为 我 素 来 知 道 你 是 顽 梗 的 ─ 你 的 颈 项 是 铁 的 ; 你 的 额 是 铜 的 。

لأنِّي عَرَفتُ أنَّكَ عَنِيدٌ، وَأنَّ عَضَلاتِ رَقَبَتِكَ كَالحَدِيدِ، وَجَبهَتَكَ كَالبُرونْزِ.

5 以 , 我 从 古 时 将 这 事 给 你 说 明 , 在 未 成 以 先 指 示 你 , 免 得 你 说 : 这 些 事 是 我 的 偶 像 所 行 的 , 是 我 雕 刻 的 偶 像 和 我 铸 造 的 偶 像 所 命 定 的 。

أعلَنتُ لَكَ هَذِهِ الأُمُورَ مُنذُ فَترَةٍ طَوِيلَةٍ، وَقَبلَ حُدُوثِها أخبَرتُكَ بِها، حَتَّى لا تَقُولَ: ‹صَنَمِي عَمِلَها، وَثَنِي وَتِمثالِيَ المَعدَنِيُّ أمَرَ بِها.› عِقابُ اللهِ لإسْرائِيل

6 已 经 听 见 , 现 在 要 看 见 这 一 切 ; 你 不 说 明 麽 ? 从 今 以 後 , 我 将 新 事 , 就 是 你 所 不 知 道 的 隐 密 事 指 示 你 。

«سَمِعْتَ بِهَذِهِ الأُمُورِ، فَانظُرْ إلَيها كُلَّها. أفَلَنْ تُخبِرُوا بِهَذِهِ الأُمُورِ؟ مِنَ الآنَ فَصاعِداً، سَاُخبِرُكُمْ بِأُمُورٍ جَدِيدَةٍ، أُمُورٍ لا تَعرِفُونَها.

7 事 是 现 今 造 的 , 并 非 从 古 就 有 ; 在 今 日 以 先 , 你 也 未 曾 听 见 , 免 得 你 说 : 这 事 我 早 已 知 道 了 。

خُلِقَتْ هَذِهِ الأُمُورُ الآنَ، وَلَيسَ قَبلَ فَترَةٍ، وَقَبلَ اليَومِ لَمْ تَسمَعْ بِها، وَلِذَلِكَ لا تَستَطِيعَ أنْ تَقُولَ: «كُنتُ أعرِفُها.»

8 未 曾 听 见 , 未 曾 知 道 ; 你 的 耳 朵 从 来 未 曾 开 通 。 我 原 知 道 你 行 事 极 其 诡 诈 , 你 自 从 出 胎 以 来 , 便 称 为 悖 逆 的 。

فَأنتَ لَمْ تَسمَعْ وَلَمْ تعرِفْ، وَأُذُنُكَ مُغلَقَةٌ. لأنِّي عَرَفتُ أنَّكَ غادِرٌ، وَقَدْ دُعِيتَ عاصِياً مُنذُ وِلادَتِكَ.

9 为 } 我 的 名 暂 且 忍 怒 , 为 我 的 颂 赞 向 你 容 忍 , 不 将 你 剪 除 。

«سَأكُونُ صَبُوراً مَعكَ لأجلِ نَفسِي، وَلأجلِ تَسبِيحِي سَأَتَأَنَّى حَتَّى لا أقضِيَ عَلَيكَ.

10 熬 炼 你 , 却 不 像 熬 炼 银 子 ; 你 在 苦 难 的 炉 中 , 我 拣 选 你 。

«نَقَّيتُكَ وَلَكِنْ لَيسَ بِالنّارِ كَتَنقِيَةِ الفِضَّةِ، امتَحَنتُكَ فِي فُرنِ المُعاناةِ.

11 为 自 己 的 缘 故 必 行 这 事 , 我 焉 能 使 我 的 名 被 亵 渎 ? 我 必 不 将 我 的 荣 耀 归 给 假 神 。

لأجلِ نَفسِي، لأجلِ نَفسِي أعمَلُ هَذا، حَتَّى لا يَتَنَجَّسُ اسْمِي، وَمَجدِي لَنْ أُعطِيَهُ لآخَرَ.

12 各 ─ 我 所 选 召 的 以 色 列 啊 , 当 听 我 言 : 我 是 耶 和 华 , 我 是 首 先 的 , 也 是 末 後 的 。

«اسْتَمِعُوا إلَيَّ يا بَيتَ يَعقُوبَ، وَيا بَني إسْرائِيلَ الَّذِينَ أدعُوهُمْ. أنا هُوَ، أنا الأوَّلُ، وَأنا الآخِرُ.

13 手 立 了 地 的 根 基 ; 我 右 手 铺 张 诸 天 ; 我 一 招 呼 便 都 立 住 。

يَدِي وَضَعَتْ أساسَ الأرْضِ، وَيُمنايَ نَشَرَتِ السَّماواتِ. أدعُوها، فَتأتِيَ أمامِي مَعاً.

14 们 都 当 聚 集 而 听 , 他 们 ( 或 译 : 偶 像 ) 内 中 谁 说 过 这 些 事 ? 耶 和 华 所 爱 的 人 必 向 巴 比 伦 行 他 所 喜 悦 的 事 ; 他 的 膀 臂 也 要 加 在 迦 勒 底 人 身 上 。

«اجتَمِعُوا مَعاً كُلُّكُمْ وَاستَمَعُوا. مَنْ مِنكُمْ أخبَرَ بِهَذِهِ الأُمُورِ؟ اللهُ أحَبَّ كُورَشَ، وَسَيَعمَلُ ما يُرِيدُهُ إلَهُهُ بِبابِلَ وَبِالكِلدانِيِّينَ.

15 有 我 曾 说 过 , 我 又 选 召 他 , 领 他 来 , 他 的 道 路 就 必 亨 通 。

«أنا نَفسِي تَكَلَّمْتُ وَدَعَوتُهُ. أنا أتَيتُ بِهِ، وَخُطَّتُهُ سَتَنجَحُ.

16 们 要 就 近 我 来 听 这 话 : 我 从 起 头 并 未 曾 在 隐 密 处 说 话 ; 自 从 有 这 事 , 我 就 在 那 里 。 现 在 , 主 耶 和 华 差 遣 我 和 他 的 灵 来 ( 或 译 : 耶 和 华 和 他 的 灵 差 遣 我 来 ) 。

اقتَرِبُوا إلَيَّ وَاستَمِعُوا إلَى هَذا. مِنَ البِدايَةِ لَمْ أكُنْ أتَكَلَّمُ بِالسِّرِّ، وَمِنْ وَقتِ بِناءِ بابِلَ كُنتُ هُناكَ.» وَالآنَ الرَّبُّ الإلَهُ أرسَلَنِي مَعَ رُوحِهِ.

17 和 华 ─ 你 的 救 赎 主 , 以 色 列 的 圣 者 如 此 说 : 我 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 教 训 你 , 使 你 得 益 处 , 引 导 你 所 当 行 的 路 。

فَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ ، فادِيكَ وَقُدُّوسُ إسْرائِيلَ: «أنا إلَهُكَ ، الَّذِي يُعَلِّمُكَ لأجلِ مَنفَعَتِكَ، الَّذِي يَقُودُكَ فِي الطَّرِيقِ الَّذِي عَلَيكَ السَّيرُ فِيهِ.

18 愿 你 素 来 听 从 我 的 命 令 ! 你 的 平 安 就 如 河 水 ; 你 的 公 义 就 如 海 浪 。

لَوْ أنَّكَ انتَبَهْتَ لِوَصايايَ، لَكانَ سَلامُكَ كَالنَّهرِ، وَخَيرُكَ كَأمواجِ البَحرِ،

19 的 後 裔 也 必 多 如 海 沙 ; 你 腹 中 所 生 的 也 必 多 如 沙 粒 。 他 的 名 在 我 面 前 必 不 剪 除 , 也 不 灭 绝 。

لَكانَ نَسلُكَ كَالتُّرابِ، وَأولادُكِ كَحَبَّاتِ الرَّملِ. فَلا يَزُولُ اسْمُهُمْ، وَلا يَتَلاشَوْنَ مِنْ أمامِي.»

20 们 要 从 巴 比 伦 出 来 , 从 迦 勒 底 人 中 逃 脱 , 以 欢 呼 的 声 音 传 扬 说 : 耶 和 华 救 赎 了 他 的 仆 人 雅 各 ! 你 们 要 将 这 事 宣 扬 到 地 极 。

اخرُجُوا مِنْ بابِلَ، وَاهرُبُوا مِنْ بَينِ الكِلدانِيِّينَ. أعلِنُوا هَذا بِهُتافِ الفَرَحِ. أخبِرُوا بِهِ. أرسِلُوا بِهِ إلَى أقاصِي الأرْضِ. قُولُوا: «فَدَى اللهُ خادِمَهُ يَعقُوبَ.»

21 和 华 引 导 他 们 经 过 沙 漠 。 他 们 并 不 乾 渴 ; 他 为 他 们 使 水 从 磐 石 而 流 , 分 裂 磐 石 , 水 就 涌 出 。

لَمْ يَعطَشُوا عِندَما قادَهُمْ فِي البَرارِي. جَعَلَ الماءَ يَتَدَفَّقُ مِنَ الصَّخرَةِ لأجلِهِمْ. شَقَّ الصَّخرَةَ فَفاضَ الماءُ.

22 和 华 说 : 恶 人 必 不 得 平 安 !

وَلَكِنَّ اللهَ يَقُولُ: «لا يُوجَدُ سَلامُ لِلأشرارِ.»