以 賽 亞 書 20 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 20

picture

1 述 王 撒 珥 根 打 发 他 珥 探 到 亚 实 突 的 那 年 , 他 珥 探 就 攻 打 亚 实 突 , 将 城 攻 取 。

وَأرسَلَ سَرْجُونُ مَلِكُ أشُّورَ تَرْتانَ قائِدَ القُوّاتِ الأشُّورِيَّةِ إلَى أشدُودَ. فَحارَبَ تَرْتانُ أشدُودَ فِي تِلكَ السَّنَةِ وَاستَولَى عَلَيها.

2 时 , 耶 和 华 晓 谕 亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 说 : 你 去 解 掉 你 腰 间 的 麻 布 , 脱 下 你 脚 上 的 鞋 。 以 赛 亚 就 这 样 做 , 露 身 赤 脚 行 走 。

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، كَلَّمَ اللهُ إشَعْياءَ بْنَ آمُوصَ فَقالَ: «اذْهَبْ وَاخلَعْ ثِيابَ الحُزنِ الَّتِي تَرتَدِيها عَلَى جَسَدِكَ، وَاخلَعْ حِذاءَكَ مِنْ قَدَمَيكَ.» فَفَعَلَ وَصارَ يَمْشِي عارِياً حافِياً.

3 和 华 说 : 我 仆 人 以 赛 亚 怎 样 露 身 赤 脚 行 走 三 年 , 作 为 关 乎 埃 及 和 古 实 的 预 兆 奇 迹 。

ثُمَّ قالَ اللهُ: «كَما سارَ عَبدِيَ إشَعْياءُ عارِياً وَحافِياً ثَلاثَ سَنَواتٍ كَعَلامَةٍ لِمِصْرَ وَكُوشَ،

4 样 , 亚 述 王 也 必 掳 去 埃 及 人 , 掠 去 古 实 人 , 无 论 老 少 , 都 露 身 赤 脚 , 现 出 下 体 , 使 埃 及 蒙 羞 。

هَكَذا سَيَقُودُ مَلِكُ أشُّورَ الأسرَى مِنْ مِصرَ وَكُوشَ كِباراً وَصِغاراً. سَيَقُودُهُمْ عُراةً حُفاةً وَمَكشُوفِي الأجْسامِ. وَلِذَلِكَ سَتَخزَى مِصرُ.

5 色 列 人 必 因 所 仰 望 的 古 实 , 所 夸 耀 的 埃 及 , 惊 惶 羞 愧 。

سَيَتَحَيَّرُونَ وَيُذَلُّونَ بِسَبَبِ كُوشَ الَّذِي وَضَعُوا فِيهِ آمالَهُمْ، وَبِسَبَبِ مِصرَ الَّتِي افتَخَرُوا بِقُوَّتِها.»

6 时 , 这 沿 海 一 带 的 居 民 必 说 : 看 哪 , 我 们 素 所 仰 望 的 , 就 是 我 们 为 脱 离 亚 述 王 逃 往 求 救 的 , 不 过 是 如 此 ! 我 们 怎 能 逃 脱 呢 ?

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَقُولُ الشَّعبُ السّاكِنُ قُربَ البَحرِ: «هَذا ما حَدَثَ لِمَنِ اتَّكَلْنا عَلَيهِمْ، الَّذِينَ رَكَضْنا نَحوَهُمْ لِيُساعِدُونا وَيُنقِذُونا مِنْ مَلِكِ أشُّورَ. فَكَيفَ يُمكِنُنا نَحنُ أنْ نَهرُبَ؟»