1 我 看 见 主 站 在 祭 坛 旁 边 ; 他 说 : 你 要 击 打 柱 顶 , 使 门 槛 震 动 , 打 碎 柱 顶 , 落 在 众 人 头 上 ; 所 剩 下 的 人 , 我 必 用 刀 杀 戮 , 无 一 人 能 逃 避 , 无 一 人 能 逃 脱 。
Io vidi il Signore che stava in piedi sull’altare e diceva: «Percuoti i capitelli e siano scossi gli architravi! Spezzali sul capo di tutti quanti, e io ucciderò il resto con la spada! Nessuno di loro si salverà con la fuga, nessuno di essi scamperà.
2 他 们 虽 然 挖 透 阴 间 , 我 的 手 必 取 出 他 们 来 ; 虽 然 爬 上 天 去 , 我 必 拿 下 他 们 来 ;
Anche se penetrassero nel soggiorno dei morti, la mia mano li strapperebbe di là; anche se salissero in cielo, io li tirerei giù.
3 虽 然 藏 在 迦 密 山 顶 , 我 必 搜 寻 , 捉 出 他 们 来 ; 虽 然 从 我 眼 前 藏 在 海 底 , 我 必 命 蛇 咬 他 们 ;
Anche se si nascondessero in vetta al Carmelo, io li scoverei lassù e li prenderei; anche se si nascondessero al mio sguardo in fondo al mare, laggiù ordinerei al serpente di morderli;
4 虽 被 仇 敌 掳 去 , 我 必 命 刀 剑 杀 戮 他 们 ; 我 必 向 他 们 定 住 眼 目 , 降 祸 不 降 福 。
anche se andassero in esilio davanti ai loro nemici, là ordinerei alla spada di ucciderli. Io fisserò su di loro i miei occhi per il loro male e non per il loro bene».
5 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 摸 地 , 地 就 消 化 , 凡 住 在 地 上 的 都 必 悲 哀 。 地 必 全 然 像 尼 罗 河 涨 起 , 如 同 埃 及 河 落 下 。
Il Signore, Dio degli eserciti, è colui che tocca la terra ed essa si scioglie, e tutti i suoi abitanti sono in lutto; essa si solleva tutta quanta come il fiume e si abbassa come il fiume d’Egitto.
6 那 在 天 上 建 造 楼 阁 、 在 地 上 安 定 穹 苍 、 命 海 水 浇 在 地 上 的 ─ 耶 和 华 是 他 的 名 。
Egli ha costruito nel cielo la sua scala e ha appoggiato la sua vòlta sulla terra; egli chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra; il suo nome è il Signore.
7 耶 和 华 说 : 以 色 列 人 哪 , 我 岂 不 看 你 们 如 古 实 人 吗 ? 我 岂 不 是 领 以 色 列 人 出 埃 及 地 , 领 非 利 士 人 出 迦 斐 托 , 领 亚 兰 人 出 吉 珥 吗 ?
«Non siete forse per me come i figli degli Etiopi, o figli d’Israele?», dice il Signore. «Non ho forse condotto Israele fuori dal paese d’Egitto, i Filistei da Caftor e i Siri da Chir?
8 主 耶 和 华 的 眼 目 察 看 这 有 罪 的 国 , 必 将 这 国 从 地 上 灭 绝 , 却 不 将 雅 各 家 灭 绝 净 尽 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Ecco, gli occhi del Signore Dio sono sopra il regno colpevole. Io li sterminerò dalla faccia della terra; tuttavia, io non distruggerò interamente la casa di Giacobbe», dice il Signore.
9 我 必 出 令 , 将 以 色 列 家 分 散 在 列 国 中 , 好 像 用 筛 子 筛 谷 , 连 一 粒 也 不 落 在 地 上 。
«Poiché, ecco, io darò ordini e scuoterò la casa d’Israele fra tutte le nazioni, come si scuote il setaccio; non cadrà nemmeno un granello in terra.
10 我 民 中 的 一 切 罪 人 说 : 灾 祸 必 追 不 上 我 们 , 也 迎 不 着 我 们 。 他 们 必 死 在 刀 下 。
Tutti i peccatori del mio popolo moriranno di spada, essi, che dicono: “La sventura non giungerà fino a noi e non ci toccherà”. Restaurazione finale d’Israele
11 到 那 日 , 我 必 建 立 大 卫 倒 塌 的 帐 幕 , 堵 住 其 中 的 破 口 , 把 那 破 坏 的 建 立 起 来 , 重 新 修 造 , 像 古 时 一 样 ,
«Quel giorno io rialzerò la capanna di Davide che è caduta, ne riparerò i danni, ne rialzerò le rovine, la ricostruirò com’era nei giorni antichi,
12 使 以 色 列 人 得 以 东 所 馀 剩 的 和 所 有 称 为 我 名 下 的 国 。 此 乃 行 这 事 的 耶 和 华 说 的 。
affinché possegga il resto di Edom e tutte le nazioni sulle quali è invocato il mio nome», dice il Signore che farà questo.
13 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 耕 种 的 必 接 续 收 割 的 ; 踹 葡 萄 的 必 接 续 撒 种 的 ; 大 山 要 滴 下 甜 酒 ; 小 山 都 必 流 奶 ( 原 文 是 消 化 , 见 约 珥 三 章 十 八 节 ) 。
«Ecco, vengono i giorni», dice il Signore, «in cui l’aratore s’incontrerà con il mietitore, e chi pigia l’uva con chi getta il seme; quando i monti stilleranno mosto e tutti i colli si scioglieranno.
14 我 必 使 我 民 以 色 列 被 掳 的 归 回 ; 他 们 必 重 修 荒 废 的 城 邑 居 住 , 栽 种 葡 萄 园 , 喝 其 中 所 出 的 酒 , 修 造 果 木 园 , 吃 其 中 的 果 子 。
Io libererò dall’esilio il mio popolo, Israele; essi ricostruiranno le città desolate e le abiteranno; pianteranno vigne e ne berranno il vino; coltiveranno giardini e ne mangeranno i frutti.
15 我 要 将 他 们 栽 於 本 地 , 他 们 不 再 从 我 所 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 来 。 这 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 说 的 。
Io li pianterò nella loro terra e non saranno mai più sradicati dalla terra che io ho dato loro», dice il Signore, il tuo Dio.