1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。
Cantico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
2 愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 ; 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 !
Giunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido,
3 因 为 我 心 里 满 了 患 难 ; 我 的 性 命 临 近 阴 间 。
perché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti.
4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 无 力 ( 或 译 : 没 有 帮 助 ) 的 人 一 样 。
Io sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza.
5 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。
Sto disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato.
6 你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。
Tu mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
7 你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )
L’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti.
8 你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。
Hai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire.
9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。
I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani.
10 你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )
Farai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti?
11 岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 麽 ? 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 麽 ?
La tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
12 你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?
Le tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
13 耶 和 华 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。
Ma io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
14 耶 和 华 啊 , 你 为 何 丢 弃 我 ? 为 何 掩 面 不 顾 我 ?
Perché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto?
15 我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。
Io sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
16 你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。
Il tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano,
17 这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。
mi circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme.
18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。
Hai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia.