Psalm 88 ~ Salmi 88

picture

1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

Cantico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.

2 L et my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

Giunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido,

3 F or my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

perché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti.

4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

Io sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza.

5 F ree among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

Sto disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato.

6 T hou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

Tu mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.

7 T hy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

L’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti.

8 T hou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Hai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire.

9 M ine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani.

10 W ilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

Farai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti?

11 S hall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

La tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione?

12 S hall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Le tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?

13 B ut unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.

Ma io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.

14 L ord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

Perché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto?

15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

Io sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.

16 T hy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

Il tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano,

17 T hey came round about me daily like water; they compassed me about together.

mi circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme.

18 L over and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

Hai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia.