Ephesians 4 ~ Efesini 4

picture

1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

Io dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,

2 W ith all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

con ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,

3 E ndeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

sforzandovi di conservare l’unità dello Spirito con il vincolo della pace.

4 T here is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

Vi è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.

5 O ne Lord, one faith, one baptism,

V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,

6 O ne God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.

7 B ut unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.

8 W herefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

Per questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini».

9 ( Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

Ora, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?

10 H e that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.

11 A nd he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,

12 F or the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

per il perfezionamento dei santi in vista dell’opera del ministero e dell’edificazione del corpo di Cristo,

13 T ill we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

fino a che tutti giungiamo all’unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;

14 T hat we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

affinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore;

15 B ut speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

ma, seguendo la verità nell’amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.

16 F rom whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell’amore. Spogliarsi del vecchio uomo e rivestirsi dell’uomo nuovo

17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

Questo dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,

18 H aving the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.

19 W ho being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza, fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.

20 B ut ye have not so learned Christ;

Ma voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.

21 I f so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

Se pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,

22 T hat ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

avete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;

23 A nd be renewed in the spirit of your mind;

a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente

24 A nd that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

e a rivestire l’uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.

25 W herefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.

26 B e ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra la vostra ira

27 N either give place to the devil.

e non fate posto al diavolo.

28 L et him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.

Chi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.

29 L et no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.

Nessuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.

30 A nd grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

Non rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

31 L et all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

Via da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!

32 A nd be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.

Siate invece benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.