1 Я , находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
Io dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
2 Б удьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
con ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
3 Д елайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
sforzandovi di conservare l’unità dello Spirito con il vincolo della pace.
4 Д ух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
Vi è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.
5 О дин Господь, одна вера, одно крещение,
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
6 о дин Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.
un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.
7 К аждому из нас дана благодать по мере Христова дара.
Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.
8 П оэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».
Per questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini».
9 « Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.
Ora, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
10 Э тот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
11 И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,
È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,
12 ч тобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
per il perfezionamento dei santi in vista dell’opera del ministero e dell’edificazione del corpo di Cristo,
13 д о тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
fino a che tutti giungiamo all’unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
14 И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
affinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore;
15 Н о говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
ma, seguendo la verità nell’amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
16 и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell’amore. Spogliarsi del vecchio uomo e rivestirsi dell’uomo nuovo
17 П оэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
Questo dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,
18 п отому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.
19 П отеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza, fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.
20 Н о вы не так узнали Христа.
Ma voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.
21 Б ез сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
Se pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,
22 В ас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
avete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
23 О бновите ваш образ мыслей,
a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente
24 о деньтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
25 П усть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.
26 « Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra la vostra ira
27 н е давайте дьяволу места в вашей жизни.
e non fate posto al diavolo.
28 К то крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
Chi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.
29 Н е произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
Nessuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
30 Н е огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
Non rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
31 И збавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
Via da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!
32 Б удьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.
Siate invece benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.