1 Б ратья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.
Quanto poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 В ы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
3 Л юди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora una rovina improvvisa verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno.
4 Н о вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno abbia a sorprendervi come un ladro;
5 В ы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
perché voi tutti siete figli di luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.
6 п оэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
Non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri;
7 В едь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
poiché quelli che dormono, dormono di notte, e quelli che si ubriacano, lo fanno di notte.
8 Н о раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.
Ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore e preso per elmo la speranza della salvezza.
9 В едь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.
Dio infatti non ci ha destinati a ira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del nostro Signore Gesù Cristo,
10 О н умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 П оэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете. Заключительные наставления
Perciò, consolatevi a vicenda ed edificatevi gli uni gli altri, come d’altronde già fate. Ultime raccomandazioni
12 М ы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церквей и наставляет вас в следовании Господу.
Fratelli, vi preghiamo di avere riguardo per coloro che faticano in mezzo a voi, che vi sono preposti nel Signore e vi istruiscono,
13 П роявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
e di tenerli in grande stima e di amarli a motivo della loro opera. Vivete in pace tra di voi.
14 М ы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.
Vi esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, a essere pazienti con tutti.
15 Н икто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi cercate sempre il bene gli uni degli altri e quello di tutti.
16 В сегда радуйтесь,
Siate sempre gioiosi;
17 п остоянно молитесь,
non cessate mai di pregare;
18 п ри любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
in ogni cosa rendete grazie, perché questa è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19 Н е угашайте Духа,
Non spegnete lo Spirito.
20 п ророчеством не пренебрегайте,
Non disprezzate le profezie,
21 н о все проверяйте и держитесь добра.
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
22 И збегайте всякого рода зла. Благословение и приветствия
astenetevi da ogni specie di male.
23 И так, пусть Сам Бог, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придет Господь наш Иисус Христос.
Or il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima e il corpo, sia conservato irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
24 Т от, Кто вас призвал, верен, и Он выполнит то, что обещал.
Fedele è colui che vi chiama, ed egli farà anche questo.
25 Б ратья, молитесь о нас.
Fratelli, pregate per noi.
26 П риветствуйте всех братьев святым поцелуем.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это письмо всем братьям!
Io vi scongiuro per il Signore che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
28 П усть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.
La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.