От Иоанна 14 ~ Giovanni 14

picture

1 Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.

«Il vostro cuore non sia turbato; credete in Dio, e credete anche in me!

2 В доме Моего Отца много комнат, и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»?

Nella casa del Padre mio ci sono molte dimore; se no, vi avrei detto forse che io vado a prepararvi un luogo?

3 И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я.

Quando sarò andato e vi avrò preparato un luogo, tornerò e vi accoglierò presso di me, affinché dove sono io, siate anche voi;

4 В ы знаете путь туда, куда Я иду.

e del luogo dove io vado, sapete anche la via».

5 Ф ома сказал Ему: – Господи, мы не знаем, куда Ты идешь, как же мы можем знать туда путь?

Tommaso gli disse: «Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo sapere la via?»

6 И исус ответил: – Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

Gesù gli disse: «Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.

7 Е сли бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.

Se avete conosciuto me, conoscerete anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete visto».

8 Ф илипп сказал: – Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.

Filippo gli disse: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».

9 И исус ответил: – Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: «Покажи нам Отца»?

Gesù gli disse: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre; come mai tu dici: “Mostraci il Padre”?

10 Н еужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живет во Мне, совершает Свою работу.

Non credi tu che io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico di mio; ma il Padre che dimora in me fa le opere sue.

11 В ерьте Мне, Я говорю вам, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.

Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se no, credete a causa di quelle stesse opere.

12 Г оворю вам истину: кто верит в Меня, тот сможет делать то, что Я делаю. Он сможет сделать еще больше, потому что Я возвращаюсь к Отцу.

In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch’egli le opere che faccio io, e ne farà di maggiori, perché io me ne vado al Padre;

13 Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во Имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.

e quello che chiederete nel mio nome lo farò, affinché il Padre sia glorificato nel Figlio.

14 Ч его ни попросите во Имя Мое, Я то сделаю. Иисус обещает Святого Духа

Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò. Gesù promette lo Spirito Santo

15 Если вы любите Меня, то будете исполнять Мои заповеди.

«Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti;

16 Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника, чтобы Он навеки остался с вами, –

e io pregherò il Padre, ed egli vi darà un altro Consolatore perché sia con voi per sempre:

17 Д уха истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живет с вами и останется в вас.

lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi.

18 Я не оставлю вас сиротами, Я вернусь к вам.

Non vi lascerò orfani; tornerò da voi.

19 Е ще недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы будете видеть Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.

Ancora un po’ e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo, e voi vivrete.

20 В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.

In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me, e io in voi.

21 К то хранит Мои заповеди и исполняет их, тот и любит Меня. Того, кто любит Меня, полюбит Мой Отец, и Я тоже буду любить его и открою Себя ему.

Chi ha i miei comandamenti e li osserva, quello mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e io lo amerò e mi manifesterò a lui».

22 Т огда Иуда (не Искариот) сказал: – Господи, но почему Ты хочешь открыть Себя только нам, а не всему миру?

Giuda (non l’Iscariota) gli domandò: «Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?»

23 И исус ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать Мое слово, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придем и будем жить у него.

Gesù gli rispose: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio lo amerà, e noi verremo da lui e dimoreremo presso di lui.

24 Т от, кто Меня не любит, не будет и соблюдать Моих слов. Слово же, которое вы слышите, – не Мое, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.

Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato.

25 В се это Я сказал вам, пока еще нахожусь с вами.

Vi ho detto queste cose, stando ancora con voi;

26 З аступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлет вам во Имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, о чем Я вам говорил.

ma il Consolatore, lo Spirito Santo, che il Padre manderà nel mio nome, vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto quello che vi ho detto.

27 Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!

Vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti.

28 В ы слышали, что Я сказал вам: «Я ухожу от вас, но Я опять возвращусь к вам». Если бы вы любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.

Avete udito che vi ho detto: “Io me ne vado, e torno da voi”; se voi mi amaste, vi rallegrereste che io vada al Padre, perché il Padre è maggiore di me.

29 Г оворю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили Мне.

Ora ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate.

30 Б ольше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,

Io non parlerò più con voi per molto, perché viene il principe del mondo. Egli non può nulla contro di me;

31 н о мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдем отсюда.

ma così avviene affinché il mondo conosca che amo il Padre e opero come il Padre mi ha ordinato. Alzatevi, andiamo via di qui.