Неемия 7 ~ Neemia 7

picture

1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,

«Quando le mura furono ricostruite e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nelle loro funzioni,

2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.

diedi il comando di Gerusalemme ad Anania mio fratello e ad Anania, governatore della fortezza, perché era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.

3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)

E dissi loro: “Le porte di Gerusalemme non si aprano prima che il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si pongano a fare la guardia gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa”.

4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.

La città era grande ed estesa; ma dentro c’era poca gente, e non si erano costruite case.

5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:

Il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:

6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,

“Questi sono quelli della provincia che tornarono dall’esilio, coloro che Nabucodonosor, re di Babilonia, aveva deportati e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.

7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:

Essi tornarono con Zorobabele, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Neum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:

8 п отомки Пароша 2172

figli di Paros, duemilacentosettantadue.

9 Ш ефатии 372

Figli di Sefatia, trecentosettantadue.

10 А раха 652

Figli di Ara, seicentocinquantadue.

11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818

Figli di Paat-Moab, dei figli di Iesua e di Ioab, duemilaottocentodiciotto.

12 Е лама 1254

Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.

13 З атту 845

Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque.

14 З акхая 760

Figli di Zaccai, settecentosessanta.

15 Б иннуи 648

Figli di Binnui, seicentoquarantotto.

16 Б евая 628

Figli di Bebai, seicentoventotto.

17 А згада 2322

Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.

18 А доникама 667

Figli di Adonicam, seicentosessantasette.

19 Б игвая 2067

Figli di Bigvai, duemilasessantasette.

20 А дина 655

Figli di Adin, seicentocinquantacinque.

21 А тера (через Езекию) 98

Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.

22 Х ашума 328

Figli di Casum, trecentoventotto.

23 Б ецая 324

Figli di Bezai, trecentoventiquattro.

24 Х арифа 112

Figli di Carif, centododici.

25 Г аваона 95

Figli di Gabaon, novantacinque.

26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188

Uomini di Betlemme e di Netofa, centottantotto.

27 А натота 128

Uomini di Anatot, centoventotto.

28 Б ет-Азмавета 42

Uomini di Bet-Azmavet, quarantadue.

29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743

Uomini di Chiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot, settecentoquarantatré.

30 Р амы и Гевы 621

Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.

31 М ихмаса 122

Uomini di Micmas, centoventidue.

32 В ефиля и Гая 123

Uomini di Betel e di Ai, centoventitré.

33 д ругого Нево 52

Uomini dell’altro Nebo, cinquantadue.

34 д ругого Елама 1254

Figli dell’altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.

35 Х арима 320

Figli di Carim, trecentoventi.

36 И ерихона 345

Figli di Gerico, trecentoquarantacinque.

37 Л ода, Хадида и Оно 721

Figli di Lod, di Cadid e di Ono, settecentoventuno.

38 С енаи 3930

Figli di Senaa, tremilanovecentotrenta.

39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973

Sacerdoti: figli di Iedaia, della casa di Iesua, novecentosessantatré.

40 И ммера 1052

Figli di Immer, millecinquantadue.

41 П ашхура 1247

Figli di Pascur, milleduecentoquarantasette.

42 Х арима 1017

Figli di Carim, millediciassette.

43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74

Leviti: figli di Iesua e di Cadmiel, dei figli di Odeva, settantaquattro.

44 П евцы: потомки Асафа 148

Cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.

45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138

Portinai: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Accub, figli di Catita, figli di Sobai, centotrentotto.

46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

Netinei: figli di Sica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,

47 К ероса, Сии, Фадона,

figli di Cheros, figli di Sia, figli di Padon,

48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,

figli di Lebana, figli di Agaba, figli di Salmai,

49 Х анана, Гиддела, Гахара,

figli di Anan, figli di Ghiddel, figli di Gaar,

50 Р еаи, Рецина, Некоды,

figli di Reaia, figli di Resin, figli di Necoda,

51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,

figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasea,

52 Б есая, Меунима, Нефишсима,

figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim,

53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,

figli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Carur,

54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,

figli di Bazlit, figli di Meida, figli di Carsa,

55 Б аркоса, Сисары, Темаха,

figli di Barco, figli di Sisera, figli di Tema,

56 Н ециаха и Хатифы.

figli di Nesia, figli di Catifa.

57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,

Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Soferet, figli di Perida,

58 И аалы, Даркона, Гиддела,

figli di Iala, figli di Darcon, figli di Ghiddel,

59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона

figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Asebaim, figli di Amon.

60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392

Totale dei Netinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.

61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:

Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Mela, da Tel-Arsa, da Cherub-Addon e da Immer, e che non avevano potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare che erano Israeliti:

62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642

figli di Delalia, figli di Tobia, figli di Necoda, seicentoquarantadue.

63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

Tra i sacerdoti: figli di Cabaia, figli di Accos, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.

64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.

Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furono perciò esclusi, come impuri, dal sacerdozio;

65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.

e il governatore disse loro di non mangiare offerte sacre finché non si presentasse un sacerdote per consultare Dio per mezzo dell’urim e del tummim.

66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,

La comunità tutta insieme comprendeva quarantaduemilatrecentosessanta persone,

67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.

senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantanti, maschi e femmine.

68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,

Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,

69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.

quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.

70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.

Alcuni dei capi famiglia offrirono dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.

71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.

Tra i capi famiglia ce ne furono che diedero al tesoro dell’opera ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.

72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.

Il resto del popolo diede ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.

73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.

I sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Netinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d’Israele erano stabiliti nelle loro città”».