1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
«Quando le mura furono ricostruite e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nelle loro funzioni,
2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
diedi il comando di Gerusalemme ad Anania mio fratello e ad Anania, governatore della fortezza, perché era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.
3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
E dissi loro: “Le porte di Gerusalemme non si aprano prima che il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si pongano a fare la guardia gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa”.
4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
La città era grande ed estesa; ma dentro c’era poca gente, e non si erano costruite case.
5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
Il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:
6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
“Questi sono quelli della provincia che tornarono dall’esilio, coloro che Nabucodonosor, re di Babilonia, aveva deportati e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.
7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
Essi tornarono con Zorobabele, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Neum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:
8 п отомки Пароша 2172
figli di Paros, duemilacentosettantadue.
9 Ш ефатии 372
Figli di Sefatia, trecentosettantadue.
10 А раха 652
Figli di Ara, seicentocinquantadue.
11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
Figli di Paat-Moab, dei figli di Iesua e di Ioab, duemilaottocentodiciotto.
12 Е лама 1254
Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
13 З атту 845
Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque.
14 З акхая 760
Figli di Zaccai, settecentosessanta.
15 Б иннуи 648
Figli di Binnui, seicentoquarantotto.
16 Б евая 628
Figli di Bebai, seicentoventotto.
17 А згада 2322
Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
18 А доникама 667
Figli di Adonicam, seicentosessantasette.
19 Б игвая 2067
Figli di Bigvai, duemilasessantasette.
20 А дина 655
Figli di Adin, seicentocinquantacinque.
21 А тера (через Езекию) 98
Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
22 Х ашума 328
Figli di Casum, trecentoventotto.
23 Б ецая 324
Figli di Bezai, trecentoventiquattro.
24 Х арифа 112
Figli di Carif, centododici.
25 Г аваона 95
Figli di Gabaon, novantacinque.
26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188
Uomini di Betlemme e di Netofa, centottantotto.
27 А натота 128
Uomini di Anatot, centoventotto.
28 Б ет-Азмавета 42
Uomini di Bet-Azmavet, quarantadue.
29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
Uomini di Chiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot, settecentoquarantatré.
30 Р амы и Гевы 621
Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.
31 М ихмаса 122
Uomini di Micmas, centoventidue.
32 В ефиля и Гая 123
Uomini di Betel e di Ai, centoventitré.
33 д ругого Нево 52
Uomini dell’altro Nebo, cinquantadue.
34 д ругого Елама 1254
Figli dell’altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.
35 Х арима 320
Figli di Carim, trecentoventi.
36 И ерихона 345
Figli di Gerico, trecentoquarantacinque.
37 Л ода, Хадида и Оно 721
Figli di Lod, di Cadid e di Ono, settecentoventuno.
38 С енаи 3930
Figli di Senaa, tremilanovecentotrenta.
39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
Sacerdoti: figli di Iedaia, della casa di Iesua, novecentosessantatré.
40 И ммера 1052
Figli di Immer, millecinquantadue.
41 П ашхура 1247
Figli di Pascur, milleduecentoquarantasette.
42 Х арима 1017
Figli di Carim, millediciassette.
43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
Leviti: figli di Iesua e di Cadmiel, dei figli di Odeva, settantaquattro.
44 П евцы: потомки Асафа 148
Cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.
45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
Portinai: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Accub, figli di Catita, figli di Sobai, centotrentotto.
46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
Netinei: figli di Sica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 К ероса, Сии, Фадона,
figli di Cheros, figli di Sia, figli di Padon,
48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,
figli di Lebana, figli di Agaba, figli di Salmai,
49 Х анана, Гиддела, Гахара,
figli di Anan, figli di Ghiddel, figli di Gaar,
50 Р еаи, Рецина, Некоды,
figli di Reaia, figli di Resin, figli di Necoda,
51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasea,
52 Б есая, Меунима, Нефишсима,
figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim,
53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,
figli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Carur,
54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,
figli di Bazlit, figli di Meida, figli di Carsa,
55 Б аркоса, Сисары, Темаха,
figli di Barco, figli di Sisera, figli di Tema,
56 Н ециаха и Хатифы.
figli di Nesia, figli di Catifa.
57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Soferet, figli di Perida,
58 И аалы, Даркона, Гиддела,
figli di Iala, figli di Darcon, figli di Ghiddel,
59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Asebaim, figli di Amon.
60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
Totale dei Netinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.
61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Mela, da Tel-Arsa, da Cherub-Addon e da Immer, e che non avevano potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare che erano Israeliti:
62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642
figli di Delalia, figli di Tobia, figli di Necoda, seicentoquarantadue.
63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
Tra i sacerdoti: figli di Cabaia, figli di Accos, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.
64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furono perciò esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
e il governatore disse loro di non mangiare offerte sacre finché non si presentasse un sacerdote per consultare Dio per mezzo dell’urim e del tummim.
66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,
La comunità tutta insieme comprendeva quarantaduemilatrecentosessanta persone,
67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantanti, maschi e femmine.
68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.
quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.
70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
Alcuni dei capi famiglia offrirono dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
Tra i capi famiglia ce ne furono che diedero al tesoro dell’opera ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.
72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
Il resto del popolo diede ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.
73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.
I sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Netinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d’Israele erano stabiliti nelle loro città”».