Захария 4 ~ Zaccaria 4

picture

1 П отом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.

L’angelo che parlava con me tornò e mi svegliò, come si sveglia un uomo dal sonno.

2 О н спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нем, с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.

Mi chiese: «Che vedi?» Io risposi: «Ecco, vedo un candelabro tutto d’oro, che ha in cima un vaso, ed è munito delle sue sette lampade e di sette tubi per le lampade che stanno in cima;

3 Е ще вижу две маслины возле него, одна справа от чашечки, другая слева.

vicino al candelabro stanno due ulivi: l’uno a destra del vaso e l’altro alla sua sinistra».

4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?

Io ripresi a dire all’angelo che parlava con me: «Che significano queste cose, mio signore?»

5 О н ответил: – Разве ты не знаешь, что это значит? Я сказал: – Нет, мой Господин.

L’angelo che parlava con me mi rispose: «Non sai che cosa significano queste cose?» Io dissi: «No, mio signore».

6 Т огда Он сказал мне: – Таково слово Господа к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим», – говорит Господь Cил. –

Allora egli mi rispose: «Questa è la parola che il Signore rivolge a Zorobabele: “Non per potenza, né per forza, ma per lo Spirito mio”, dice il Signore degli eserciti.

7 Ч то ты такое, о великая гора? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: “Благодать! Благодать на нем!“»

Chi sei tu, o grande montagna? Davanti a Zorobabele tu diventerai pianura; egli asporterà la pietra principale, in mezzo alle grida di: “Grazia, grazia su di lei!”».

8 И было ко мне слово Господне:

La parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:

9 Руками Зоровавеля заложено основание этого дома; его же руки и завершат его. Тогда ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к вам.

«Le mani di Zorobabele hanno gettato le fondamenta di questa casa e le sue mani la termineranno; così tu saprai che il Signore degli eserciti mi ha mandato da voi.

10 К то презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю).

Chi potrebbe infatti disprezzare il giorno delle piccole cose, quando quei sette là, gli occhi del Signore che percorrono tutta la terra, vedono con gioia il piombino in mano a Zorobabele?»

11 Т огда я спросил Ангела: – Что значат две маслины справа и слева от светильника?

Io gli dissi: «Che significano questi due ulivi a destra e a sinistra del candelabro?»

12 И вновь спросил Его: – Что значат две масличные ветви, которые источают золотое масло через две золотые трубочки?

Per la seconda volta io presi a dire: «Che significano questi due ramoscelli d’ulivo che stanno ai lati dei due condotti d’oro per cui scorre l’olio dorato ?»

13 О н ответил: – Разве ты не знаешь, что они значат? Я сказал: – Нет, мой Господин.

Egli mi disse: «Non sai che cosa significano queste cose?» Io risposi: «No, mio signore!»

14 Т огда Он сказал: – Это двое помазанников, которые служат Владыке всей земли.

Allora egli disse: «Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra».