1 У слышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.
Preghiera dell’afflitto quando è abbattuto e sfoga il suo pianto davanti al Signore. Signore, ascolta la mia preghiera e giunga fino a te il mio grido!
2 Н е сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.
Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia sventura; porgi il tuo orecchio verso di me; quando t’invoco, affrèttati a rispondermi.
3 Д ни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
Poiché i miei giorni svaniscono in fumo e le mie ossa si consumano come un tizzone.
4 П обито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
Il mio cuore, afflitto, inaridisce come l’erba, tanto che dimentico di mangiare il mio pane.
5 О т громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
A forza di piangere la mia pelle si attacca alle ossa.
6 Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
Sono simile al pellicano del deserto, sono come il gufo dei luoghi desolati.
7 Н е сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
Veglio e sono come il passero solitario sul tetto.
8 М ои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.
I miei nemici mi insultano ogni giorno; quelli che mi odiano usano il mio nome come bestemmia.
9 Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами
Mangio cenere invece di pane, mescolo con lacrime la mia bevanda,
10 и з-за великого гнева Твоего, потому что Ты вознес меня и отбросил прочь.
a causa del tuo sdegno e della tua ira, perché mi hai sollevato e gettato lontano.
11 М ои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.
I miei giorni sono come ombra che si allunga e io inaridisco come l’erba.
12 Н о Ты, Господи, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.
Ma tu, Signore, regni per sempre e il tuo ricordo dura per ogni generazione.
13 Т ы поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.
Tu sorgerai e avrai compassione di Sion, poiché è tempo di averne pietà; il tempo fissato è giunto.
14 Д аже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.
Perché i tuoi servi amano le sue pietre e hanno pietà della sua polvere.
15 Н ароды убоятся Имени Господня, и все земные цари – Твоей славы,
Allora le nazioni temeranno il nome del Signore, e tutti i re della terra la tua gloria,
16 п отому что Господь восстановит Сион и явится в Своей славе.
quando il Signore ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
17 О н услышит молитву неимущих и не презрит их молитвы.
Egli ascolterà la preghiera dei desolati e non disprezzerà la loro supplica.
18 Э то будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,
Questo sarà scritto per la generazione futura e il popolo che sarà creato loderà il Signore,
19 т ак как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,
perché egli guarda dall’alto del suo santuario; dal cielo il Signore osserva la terra
20 ч тобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,
per ascoltare i gemiti dei prigionieri, per liberare i condannati a morte,
21 И так, провозгласится Имя Господне на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,
affinché proclamino il nome del Signore in Sion, la sua lode in Gerusalemme,
22 к огда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.
quando popoli e regni si raduneranno per servire il Signore.
23 О н истощил на пути мои силы, сократил мои дни.
Egli ha stremato le mie forze durante il cammino; ha abbreviato i miei giorni.
24 Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Чьи годы из поколения в поколение.
Ho detto: «Dio mio, non portarmi via a metà dei miei giorni!» I tuoi anni durano per ogni generazione:
25 В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.
nel passato tu hai creato la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
26 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.
essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si consumeranno come un vestito; tu li cambierai come una veste e saranno cambiati.
27 Н о Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.
Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non avranno mai fine.
28 С ыновья Твоих слуг останутся, и их потомки утвердятся перед Твоим лицом».
I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro discendenza sarà stabile in tua presenza.