Псалтирь 102 ~ Salmi 102

picture

1 У слышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.

Preghiera dell’afflitto quando è abbattuto e sfoga il suo pianto davanti al Signore. Signore, ascolta la mia preghiera e giunga fino a te il mio grido!

2 Н е сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.

Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia sventura; porgi il tuo orecchio verso di me; quando t’invoco, affrèttati a rispondermi.

3 Д ни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.

Poiché i miei giorni svaniscono in fumo e le mie ossa si consumano come un tizzone.

4 П обито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.

Il mio cuore, afflitto, inaridisce come l’erba, tanto che dimentico di mangiare il mio pane.

5 О т громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.

A forza di piangere la mia pelle si attacca alle ossa.

6 Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.

Sono simile al pellicano del deserto, sono come il gufo dei luoghi desolati.

7 Н е сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.

Veglio e sono come il passero solitario sul tetto.

8 М ои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.

I miei nemici mi insultano ogni giorno; quelli che mi odiano usano il mio nome come bestemmia.

9 Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами

Mangio cenere invece di pane, mescolo con lacrime la mia bevanda,

10 и з-за великого гнева Твоего, потому что Ты вознес меня и отбросил прочь.

a causa del tuo sdegno e della tua ira, perché mi hai sollevato e gettato lontano.

11 М ои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.

I miei giorni sono come ombra che si allunga e io inaridisco come l’erba.

12 Н о Ты, Господи, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.

Ma tu, Signore, regni per sempre e il tuo ricordo dura per ogni generazione.

13 Т ы поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.

Tu sorgerai e avrai compassione di Sion, poiché è tempo di averne pietà; il tempo fissato è giunto.

14 Д аже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.

Perché i tuoi servi amano le sue pietre e hanno pietà della sua polvere.

15 Н ароды убоятся Имени Господня, и все земные цари – Твоей славы,

Allora le nazioni temeranno il nome del Signore, e tutti i re della terra la tua gloria,

16 п отому что Господь восстановит Сион и явится в Своей славе.

quando il Signore ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.

17 О н услышит молитву неимущих и не презрит их молитвы.

Egli ascolterà la preghiera dei desolati e non disprezzerà la loro supplica.

18 Э то будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,

Questo sarà scritto per la generazione futura e il popolo che sarà creato loderà il Signore,

19 т ак как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,

perché egli guarda dall’alto del suo santuario; dal cielo il Signore osserva la terra

20 ч тобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,

per ascoltare i gemiti dei prigionieri, per liberare i condannati a morte,

21 И так, провозгласится Имя Господне на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,

affinché proclamino il nome del Signore in Sion, la sua lode in Gerusalemme,

22 к огда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.

quando popoli e regni si raduneranno per servire il Signore.

23 О н истощил на пути мои силы, сократил мои дни.

Egli ha stremato le mie forze durante il cammino; ha abbreviato i miei giorni.

24 Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Чьи годы из поколения в поколение.

Ho detto: «Dio mio, non portarmi via a metà dei miei giorni!» I tuoi anni durano per ogni generazione:

25 В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.

nel passato tu hai creato la terra e i cieli sono opera delle tue mani;

26 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.

essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si consumeranno come un vestito; tu li cambierai come una veste e saranno cambiati.

27 Н о Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.

Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non avranno mai fine.

28 С ыновья Твоих слуг останутся, и их потомки утвердятся перед Твоим лицом».

I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro discendenza sarà stabile in tua presenza.