Псалтирь 102 ~ Psalm 102

picture

1 У слышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.

A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.

2 Н е сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.

Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.

3 Д ни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.

For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.

4 П обито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.

Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.

5 О т громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.

From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.

6 Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.

I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.

7 Н е сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.

I have watched, and I am As a bird alone on the roof.

8 М ои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.

All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.

9 Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами

Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,

10 и з-за великого гнева Твоего, потому что Ты вознес меня и отбросил прочь.

From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.

11 М ои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.

My days as a shadow stretched out, And I -- as the herb I am withered.

12 Н о Ты, Господи, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.

And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.

13 Т ы поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.

Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.

14 Д аже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.

For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.

15 Н ароды убоятся Имени Господня, и все земные цари – Твоей славы,

And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,

16 п отому что Господь восстановит Сион и явится в Своей славе.

For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,

17 О н услышит молитву неимущих и не презрит их молитвы.

He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.

18 Э то будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,

This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.

19 т ак как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,

For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,

20 ч тобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,

To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,

21 И так, провозгласится Имя Господне на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,

To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,

22 к огда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.

In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.

23 О н истощил на пути мои силы, сократил мои дни.

He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.

24 Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Чьи годы из поколения в поколение.

I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations Thine years.

25 В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.

Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands the heavens.

26 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.

They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.

27 Н о Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.

And Thou the same, and Thine years are not finished.

28 С ыновья Твоих слуг останутся, и их потомки утвердятся перед Твоим лицом».

The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!