1 Г осподи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.' -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 П усть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 Н асытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
4 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.
I have been reckoned with those going down the pit, I have been as a man without strength.
5 Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
Among the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 Т ы положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Т яжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза
Upon me hath Thy fury lain, And all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
8 Т ы отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth.
9 г лаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 Р азве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
11 У жели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 Р азве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Н о, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 З ачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.
I afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away.
16 Т воя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 К ак вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 Л юбимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance the place of darkness!