1 В от повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,
`And this the command, the statutes and the judgments which Jehovah your God hath commanded to teach you, to do in the land which ye are passing over thither to possess it,
2 – чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.
so that thou dost fear Jehovah thy God, to keep all His statutes and His commands, which I am commanding thee, thou, and thy son, and thy son's son, all days of thy life, and so that thy days are prolonged.
3 С лушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, – как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов.
`And thou hast heard, O Israel, and observed to do, that it may be well with thee, and that thou mayest multiply exceedingly, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee, the land flowing with milk and honey.
4 С лушай, Израиль! Господь наш Бог, – единый Господь.
`Hear, O Israel, Jehovah our God one Jehovah;
5 Л юби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
and thou hast loved Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might,
6 Э ти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.
and these words which I am commanding thee to-day have been on thine heart,
7 В нушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь.
and thou hast repeated them to thy sons, and spoken of them in thy sitting in thine house, and in thy walking in the way, and in thy lying down, and in thy rising up,
8 Н авяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.
and hast bound them for a sign upon thy hand, and they have been for frontlets between thine eyes,
9 Н апиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.
and thou hast written them on door-posts of thy house, and on thy gates.
10 К огда Господь, твой Бог, введет тебя в ту землю, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил,
`And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land which He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to thee -- cities great and good, which thou hast not built,
11 д омами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
and houses full of all good things which thou hast not filled, and wells digged which thou hast not digged, vineyards and olive-yards which thou hast not planted, and thou hast eaten, and been satisfied;
12 б ерегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
`Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;
13 Б ойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его Именем.
Jehovah thy God thou dost fear, and Him thou dost serve, and by His name thou dost swear;
14 Н е следуйте другим богам, богам окружающих вас народов;
ye do not go after other gods, of the gods of the peoples who round about you;
15 в едь Господь, твой Бог, Который с тобой – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.
for a zealous God Jehovah thy God in thy midst -- lest the anger of Jehovah thy God burn against thee, and He hath destroyed thee from off the face of the ground.
16 Н е испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе.
`Ye do not try Jehovah your God as ye tried in Massah;
17 Н еуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.
ye do diligently keep the commands of Jehovah your God, and His testimonies, and His statutes which He hath commanded thee,
18 Д елай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам.
and thou hast done that which is right and good in the eyes of Jehovah, so that it is well with thee, and thou hast gone in and possessed the good land which Jehovah hath sworn to thy fathers,
19 О н прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил.
to drive away all thine enemies from thy presence, as Jehovah hath spoken.
20 В будущем, когда твой сын спросит тебя: «Каков смысл заповедей, установлений и законов, которые Господь, наш Бог, повелел вам соблюдать?» –
`When thy son asketh thee hereafter, saying, What the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Jehovah our God hath commanded you?
21 с кажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой.
then thou hast said to thy son, Servants we have been to Pharaoh in Egypt, and Jehovah bringeth us out of Egypt by a high hand;
22 У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
and Jehovah giveth signs and wonders, great and sad, on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
23 Н о нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам.
and us He hath brought out thence, in order to bring us in, to give to us the land which He had sworn to our fathers.
24 Г осподь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
And Jehovah commandeth us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for good to ourselves all the days, to keep us alive, as this day;
25 И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью».
and righteousness it is for us, when we observe to do all this command before Jehovah our God, as He hath commanded us.